句子
那位老师因为长期超负荷工作,终于心力交瘁病倒了。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:11:39

语法结构分析

句子:“那位老师因为长期超负荷工作,终于心力交瘁病倒了。”

  • 主语:那位老师
  • 谓语:病倒了
  • 宾语:无明确宾语,但“心力交瘁”可以视为结果状语。
  • 状语:因为长期超负荷工作
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 那位老师:指示代词“那位”+ 名词“老师”,表示特定的某位老师。
  • 长期:表示时间上的持续性。
  • 超负荷工作:超过正常工作量的工作,常见于职场压力。
  • 终于:表示经过一段时间后发生的事情。
  • 心力交瘁:形容因过度劳累而身心疲惫。
  • 病倒了:表示因病而倒下,无法继续工作。

语境理解

  • 句子描述了一位老师因长期过度工作而导致身心疲惫,最终病倒的情况。
  • 这种情境常见于高压力的工作环境,反映了现代社会中职场人士面临的身心健康问题。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于表达对某人过度工作的同情或担忧。
  • 隐含意义可能是对工作压力的批评或对健康问题的关注。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于长期承受超负荷的工作压力,那位老师最终身心俱疲,不得不卧床休息。”
  • 或者:“那位老师长期工作过度,最终因心力交瘁而病倒。”

文化与习俗

  • 句子反映了东亚文化中对工作努力的重视,有时可能导致过度劳累。
  • 相关的成语或典故可能包括“鞠躬尽瘁,死而后已”,强调对工作的奉献精神。

英/日/德文翻译

  • 英文:"That teacher, due to long-term overwork, finally collapsed from exhaustion and fell ill."
  • 日文:「その先生は長期間の過労のため、ついに心身ともに衰えて病気になってしまった。」
  • 德文:"Dieser Lehrer ist aufgrund von langjähriger Überarbeitung schließlich von Erschöpfung überwältigt und erkrankt."

翻译解读

  • 英文:强调了长期超负荷工作的结果,使用了“collapsed from exhaustion”来表达心力交瘁。
  • 日文:使用了“過労”和“心身ともに衰えて”来准确表达长期过度工作和身心疲惫。
  • 德文:使用了“Überarbeitung”和“Erschöpfung überwältigt”来描述超负荷工作和心力交瘁。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论职场健康、工作压力或教师职业的特定背景下使用。
  • 语境可能涉及对工作与生活平衡的讨论,或对职业健康问题的关注。
相关成语

1. 【心力交瘁】交:一齐,同时;瘁:疲劳。精神和体力都极度劳累。

相关词

1. 【因为】 连词。表示原因或理由。

2. 【心力交瘁】 交:一齐,同时;瘁:疲劳。精神和体力都极度劳累。

3. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

4. 【超负荷】 超出负荷的规定承载量:电网~引起大面积停电;比喻承担任务过重,超出承受的能力:~用眼造成视力下降。

5. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。