句子
那位老师因为长期超负荷工作,终于心力交瘁病倒了。
意思
最后更新时间:2024-08-20 10:11:39
语法结构分析
句子:“那位老师因为长期超负荷工作,终于心力交瘁病倒了。”
- 主语:那位老师
- 谓语:病倒了
- 宾语:无明确宾语,但“心力交瘁”可以视为结果状语。
- 状语:因为长期超负荷工作
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 那位老师:指示代词“那位”+ 名词“老师”,表示特定的某位老师。
- 长期:表示时间上的持续性。
- 超负荷工作:超过正常工作量的工作,常见于职场压力。
- 终于:表示经过一段时间后发生的事情。
- 心力交瘁:形容因过度劳累而身心疲惫。
- 病倒了:表示因病而倒下,无法继续工作。
语境理解
- 句子描述了一位老师因长期过度工作而导致身心疲惫,最终病倒的情况。
- 这种情境常见于高压力的工作环境,反映了现代社会中职场人士面临的身心健康问题。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于表达对某人过度工作的同情或担忧。
- 隐含意义可能是对工作压力的批评或对健康问题的关注。
书写与表达
- 可以改写为:“由于长期承受超负荷的工作压力,那位老师最终身心俱疲,不得不卧床休息。”
- 或者:“那位老师长期工作过度,最终因心力交瘁而病倒。”
文化与习俗
- 句子反映了东亚文化中对工作努力的重视,有时可能导致过度劳累。
- 相关的成语或典故可能包括“鞠躬尽瘁,死而后已”,强调对工作的奉献精神。
英/日/德文翻译
- 英文:"That teacher, due to long-term overwork, finally collapsed from exhaustion and fell ill."
- 日文:「その先生は長期間の過労のため、ついに心身ともに衰えて病気になってしまった。」
- 德文:"Dieser Lehrer ist aufgrund von langjähriger Überarbeitung schließlich von Erschöpfung überwältigt und erkrankt."
翻译解读
- 英文:强调了长期超负荷工作的结果,使用了“collapsed from exhaustion”来表达心力交瘁。
- 日文:使用了“過労”和“心身ともに衰えて”来准确表达长期过度工作和身心疲惫。
- 德文:使用了“Überarbeitung”和“Erschöpfung überwältigt”来描述超负荷工作和心力交瘁。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论职场健康、工作压力或教师职业的特定背景下使用。
- 语境可能涉及对工作与生活平衡的讨论,或对职业健康问题的关注。
相关成语
1. 【心力交瘁】交:一齐,同时;瘁:疲劳。精神和体力都极度劳累。
相关词