句子
这个问题的答案就在书本的第一页,真是伸手可得。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:55:53
语法结构分析
句子:“这个问题的答案就在书本的第一页,真是伸手可得。”
- 主语:“这个问题的答案”
- 谓语:“就在”和“真是”
- 宾语:“书本的第一页”
- 补语:“伸手可得”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 这个问题的答案:指特定问题的解决方案或信息。
- 就在:表示位置或状态的确定性。
- 书本的第一页:书籍的开头部分。
- 真是:强调后面的内容。
- 伸手可得:形容某物容易获取,无需费力。
语境分析
句子可能在以下情境中使用:
- 当某人在寻找某个问题的答案时,被告知答案就在书本的第一页。
- 强调答案的易得性,无需深入查找。
语用学分析
- 使用场景:教育环境、图书馆、学*讨论等。
- 效果:传达答案的易得性,减轻听者的焦虑或困惑。
- 礼貌用语:句子本身较为直接,但语气友好,不显得粗鲁。
书写与表达
- 不同句式:
- “答案就在书本的第一页,非常容易找到。”
- “书本的第一页就有这个问题的答案,你只需伸手就能拿到。”
文化与*俗
- 文化意义:“伸手可得”是一个常用的成语,强调事物的易得性,与**文化中的“易如反掌”类似。
- 成语典故:“伸手可得”源自日常生活中的简单动作,形象地表达了事物的易得性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The answer to this question is on the first page of the book, it's literally within reach.
- 日文翻译:この問題の答えは本の第一頁にあります、手を伸ばすだけで手に入ります。
- 德文翻译:Die Antwort auf diese Frage steht auf der ersten Seite des Buches, sie ist buchstäblich in Reichweite.
翻译解读
- 重点单词:
- within reach (英文):容易达到的。
- 手を伸ばすだけで (日文):只需伸手。
- buchstäblich in Reichweite (德文):字面意义上的在范围内。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论学*材料或参考书籍时使用,强调答案的易得性。
- 语境:教育、学*、研究等场景中,传达信息的高效性和便捷性。
相关成语
1. 【伸手可得】一伸手就可以取得。比喻极容易得到。
相关词