句子
这两个国家在国际会议上分庭抗礼,各自坚持自己的立场。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:07:31
语法结构分析
句子:“这两个国家在国际会议上分庭抗礼,各自坚持自己的立场。”
- 主语:“这两个国家”
- 谓语:“分庭抗礼”、“坚持”
- 宾语:“自己的立场”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 分庭抗礼:指双方在某个场合或领域中互相竞争、对抗,各自坚持自己的观点和立场。
- 坚持:持续不断地保持或维护某种观点或立场。
- 立场:个人或集体在某个问题上的观点和态度。
语境理解
- 句子描述了两个国家在国际会议上的互动情况,强调了它们之间的对立和各自坚持的立场。
- 这种表述可能出现在国际政治、外交关系或国际会议的报道中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述国际关系中的紧张局势或不同国家之间的分歧。
- 使用“分庭抗礼”这个成语增加了表达的文雅和形象性。
书写与表达
- 可以改写为:“在国际会议上,这两个国家各自坚守自己的立场,互不相让。”
- 或者:“这两个国家在国际会议上针锋相对,各自坚持己见。”
文化与*俗
- 分庭抗礼:这个成语源自**古代,原指古代诸侯朝见天子时,分东西两列相对而立,后引申为双方在某个场合中互相竞争、对抗。
- 在国际关系中,这种表述反映了国家之间的竞争和对抗关系。
英/日/德文翻译
- 英文:These two countries stand in opposition to each other at the international conference, each adhering to their own stance.
- 日文:この二カ国は国際会議で互いに対立し、それぞれ自分の立場を堅持している。
- 德文:Diese beiden Länder stehen sich auf der internationalen Konferenz gegenüber und halten jeweils an ihrer eigenen Haltung fest.
翻译解读
- 英文:强调了“stand in opposition”和“adhering to”,准确传达了原句的对立和坚持的意味。
- 日文:使用了“互いに対立”和“堅持”,保留了原句的对立和坚持的含义。
- 德文:通过“gegenüber”和“halten...fest”,传达了双方对立和坚持立场的意思。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述国际政治或外交关系的文本中,强调国家之间的分歧和对立。
- 在不同的文化和社会背景下,这种表述可能会有不同的解读,但总体上传达了国家之间在国际舞台上的竞争和对抗。
相关成语
相关词
1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
2. 【分庭抗礼】 庭:庭院;抗礼:平等行礼。原指宾主相见,分站在庭的两边,相对行礼。现比喻平起平坐,彼此对等的关系。
3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
4. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
5. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。
6. 【立场】 认识和处理问题时所处的地位和所抱的态度;特指政治立场:~坚定。