句子
他总是以佚待劳,不急于行动,等到情况明朗后再做决定。
意思
最后更新时间:2024-08-10 11:38:59
语法结构分析
句子:“他总是以佚待劳,不急于行动,等到情况明朗后再做决定。”
-
主语:他
-
谓语:总是以佚待劳,不急于行动,等到情况明朗后再做决定
-
宾语:无明显宾语,但“以佚待劳”和“做决定”可以视为隐含的宾语。
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指某个人。
- 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
- 以佚待劳:成语,意思是以逸待劳,指在对方疲劳时采取行动。
- 不急于:副词短语,表示不匆忙。
- 行动:动词,指采取具体的行为。
- 等到:连词,表示等待某个时刻或条件。
- 情况明朗:短语,指情况变得清晰明了。
- 再:副词,表示在某个时间点之后。
- 做决定:动词短语,指做出选择或决策。
语境理解
- 句子描述了一个人的行为模式,即他倾向于在情况明朗之前不急于行动,而是等待最佳时机。
- 这种行为模式可能与谨慎、策略性思考或避免风险的文化背景有关。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述某人的性格特点或行为*惯。
- 这种描述可能带有赞赏的语气,暗示该人具有耐心和策略性。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他*惯于在情况明朗之前保持耐心,不急于采取行动。
- 他总是等待最佳时机,不急于做出决定。
文化与*俗
- “以佚待劳”是一个**成语,源自《孙子兵法》,强调在对方疲劳时采取行动的策略。
- 这种策略在**文化中被视为智慧和策略的体现。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He always waits for the opportune moment, not rushing into action until the situation becomes clear.
- 日文翻译:彼はいつも最適なタイミングを待ち、状況が明らかになるまで行動に急がない。
- 德文翻译:Er wartet immer auf den richtigen Moment und ist nicht eilig, in Aktion zu treten, bis die Situation klar wird.
翻译解读
- 英文:强调等待最佳时机的重要性,不急于行动。
- 日文:强调等待最適なタイミング,不急于行动。
- 德文:强调等待richtigen Moment,不急于行动。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个领导者的行为模式,或者在讨论策略性思考的重要性。
- 在不同的文化背景下,这种行为模式可能被视为智慧或犹豫不决。
相关成语
相关词
1. 【以佚待劳】 多指作战时采取守势,养精蓄锐,让敌人来攻,然后乘其疲劳,战而胜之。
2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
3. 【情况】 志趣,志向; 情谊,恩情; 情形; 犹体统; 情趣,兴致; 心情,情绪; 今亦特指军事上敌情的变化。
4. 【明朗】 明亮天青云淡,大地明朗; 明白;明显心下豁然明朗|态度不明朗。
5. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。