句子
飞行员在恶劣天气中飞行,每一次决策都性命攸关,必须保持高度警觉。
意思

最后更新时间:2024-08-20 18:37:49

语法结构分析

  1. 主语:飞行员
  2. 谓语:飞行、决策、保持
  3. 宾语:恶劣天气、高度警觉
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 飞行员:指驾驶飞机的人员。
  2. 恶劣天气:指天气条件非常差,不利于飞行。
  3. 飞行:指飞机在空中航行。
  4. 决策:指做出决定的过程。
  5. 性命攸关:指与生命安全直接相关。 *. 保持:指维持某种状态。
  6. 高度警觉:指非常警惕,随时准备应对可能的危险。

语境理解

句子描述了飞行员在恶劣天气中飞行的危险性和对决策的高度要求。这种情境下,飞行员的每一个决策都可能影响到他们的生命安全,因此必须保持高度警觉。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调飞行员在恶劣天气中飞行的高风险性和对警觉性的要求。这种表达方式强调了飞行员职业的严肃性和对专业技能的要求。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在恶劣天气中,飞行员的每一次决策都至关重要,他们必须时刻保持高度警觉。
  • 飞行员的决策在恶劣天气中直接关系到他们的生命安全,因此需要保持极高的警觉性。

文化与*俗

句子中提到的“恶劣天气”和“性命攸关”反映了飞行员职业的高风险性,这在许多文化中都被视为一种英雄主义和专业精神的体现。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • Pilots fly in bad weather, and every decision is life-threatening; they must remain highly vigilant.

日文翻译

  • パイロットは悪天候の中で飛行し、どの決断も命がけです。高度の警戒を維持しなければなりません。

德文翻译

  • Piloten fliegen bei schlechtem Wetter, und jede Entscheidung ist lebensbedrohend; sie müssen hoch aufmerksam sein.

翻译解读

  • 英文:强调了飞行员在恶劣天气中飞行的高风险性和对警觉性的要求。
  • 日文:使用了“命がけ”来强调决策的生死攸关性。
  • 德文:使用了“lebensbedrohend”来强调决策的生死攸关性。

上下文和语境分析

句子在描述飞行员职业的特殊性和高风险性,强调了在恶劣天气中飞行时的高度警觉性和决策的重要性。这种描述在航空领域和相关文化中具有普遍性,反映了飞行员职业的专业性和英雄主义。

相关成语

1. 【性命攸关】攸关:相关。形容关系重大,非常紧要。

相关词

1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

2. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。

3. 【天气】 指较短时间内阴、晴、风、雨、冷、暖等气象要素的综合状况。各地天气各不相同,此晴彼雨,此暖彼寒;即使在同一地区内,也会晴雨冷暖交替不停。由大气环流运动造成天气的变化。

4. 【性命攸关】 攸关:相关。形容关系重大,非常紧要。

5. 【恶劣】 很坏品行~ㄧ手段~ㄧ环境~ㄧ~的作风 ㄧ~的天气。

6. 【警觉】 对危险或情况变化的敏锐感觉:提高~|高度的~性;敏锐地感觉到:他对事态的严重性有所~。

7. 【飞行】 (飞机、火箭等)在空中航行~员ㄧ低空~。

8. 【飞行员】 飞机等的驾驶员。