句子
他被错误地指控为肇事逃逸的司机,承受了不白之冤,最终通过目击者的证词得以洗清。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:03:06

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:承受了、得以洗清
  3. 宾语:不白之冤
  4. 时态:过去时(承受了、得以洗清)
  5. 语态:被动语态(被错误地指控) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 被错误地指控:表示某人被不公正地指责。
  2. 肇事逃逸:指交通事故发生后,肇事者逃离现场。
  3. 司机:驾驶车辆的人。
  4. 承受:经历或忍受。
  5. 不白之冤:指无辜受到的冤屈。 *. 目击者:亲眼看到**发生的人。
  6. 证词:目击者提供的关于**的陈述。
  7. 洗清:澄清冤屈,证明清白。

语境理解

句子描述了一个无辜的人被错误地指控为肇事逃逸的司机,他经历了不公正的待遇,但最终通过目击者的证词证明了自己的清白。这个情境在法律和社会正义的背景下具有重要意义。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论司法公正、目击者的重要性以及个人名誉的保护。它传达了对正义的追求和对无辜者的同情。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他因被错误指控为肇事逃逸的司机而蒙受冤屈,但目击者的证词最终为他洗清了罪名。
  • 尽管他被错误地指控为肇事逃逸的司机,目击者的证词最终证明了他的清白。

文化与*俗

句子涉及的法律和社会正义的概念在不同文化中都有体现。在**文化中,“不白之冤”是一个常用的成语,强调无辜者受到的不公正待遇。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was mistakenly accused of being the hit-and-run driver, suffering from an unjust accusation, but was eventually cleared by the eyewitness testimony.

日文翻译:彼は誤って事故逃げの運転手として告発され、不当な告発を受けたが、目撃者の証言によって最終的に晴らされた。

德文翻译:Er wurde fälschlicherweise als Fahrer des Fluchtfahrzeugs beschuldigt, erlitt eine ungerechtfertigte Anklage, wurde jedoch letztendlich durch die Aussage eines Augenzeugen entlastet.

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和情感是非常重要的。英文、日文和德文的翻译都准确地传达了原文的核心信息,即无辜者被错误指控,但最终通过目击者的证词证明了自己的清白。

上下文和语境分析

句子在讨论司法案件、目击者的证词和正义的实现时具有重要意义。它强调了目击者证词在法律程序中的关键作用,以及对无辜者名誉的保护。在不同的文化和法律体系中,这个主题都是普遍关注的。

相关成语

1. 【不白之冤】白:搞清楚。没有得到辩白或洗刷的冤屈。

相关词

1. 【不白之冤】 白:搞清楚。没有得到辩白或洗刷的冤屈。

2. 【司机】 管理机器。引申为驾驭﹑操纵; 火车﹑汽车和电车等交通工具上的驾驶员。

3. 【承受】 接受; 承担;禁受; 继承。

4. 【指控】 就某人某事向司法部门提出控告。

5. 【最终】 最后。

6. 【肇事】 引起事故;闹事。

7. 【证词】 证明案件或事情真相的言词。

8. 【逃逸】 亦作"逃佚"; 逃跑。

9. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

10. 【错误】 不正确;与客观实际不符合:~思想|~的结论;不正确的事物、行为等:犯~|改正~。