句子
为了筹备婚礼,他们以夜继朝地忙碌。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:18:02

语法结构分析

句子:“为了筹备婚礼,他们以夜继朝地忙碌。”

  • 主语:他们
  • 谓语:忙碌
  • 状语:为了筹备婚礼、以夜继朝地

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语和谓语明确,状语提供了动作发生的原因和方式。

词汇学*

  • 筹备:准备、安排
  • 婚礼:结婚仪式
  • 以夜继朝:夜以继日,形容不分昼夜地连续工作
  • 忙碌:忙于工作或活动

同义词

  • 筹备:准备、安排
  • 婚礼:结婚仪式、婚宴
  • 以夜继朝:夜以继日、不分昼夜
  • 忙碌:繁忙、忙活

反义词

  • 筹备:结束、完成
  • 忙碌:闲暇、空闲

语境理解

句子描述了一对新人或相关人员为了准备婚礼而日夜不停地工作。这反映了婚礼在**文化中的重要性和筹备工作的繁重。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来表达对新人或筹备人员的辛勤工作的赞赏或同情。语气的变化可以影响听者的感受,如用赞赏的语气可以表达敬意,用同情的语气则表达关心。

书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 他们为了婚礼的筹备,夜以继日地工作。
  • 婚礼的筹备让他们不分昼夜地忙碌。
  • 他们忙碌于婚礼的筹备,夜以继日。

文化与*俗

文化中,婚礼是一个重要的社会,通常需要大量的筹备工作,包括场地布置、邀请宾客、准备婚宴等。成语“夜以继日”常用来形容不分昼夜地工作,体现了对工作的执着和努力。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • They are working day and night to prepare for the wedding.

日文翻译

  • 彼らは結婚式の準備のために夜を徹して働いている。

德文翻译

  • Sie arbeiten Tag und Nacht, um die Hochzeit vorzubereiten.

重点单词

  • prepare (筹备)
  • wedding (婚礼)
  • day and night (以夜继朝)
  • busy (忙碌)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了不分昼夜地工作的意思。
  • 日文翻译使用了“夜を徹して”来表达夜以继日的概念。
  • 德文翻译同样直接表达了不分昼夜地工作的意思。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,婚礼的筹备都是一个重要且繁琐的过程,因此这个句子的核心意义在不同语言中都能得到准确传达。
相关成语
相关词

1. 【以夜继朝】 犹言以夜继日

2. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

3. 【忙碌】 事情多,不得闲:忙忙碌碌|为了大家的事情,他一天到晚十分~。

4. 【筹备】 为进行工作、举办事业或成立机构等事先筹划准备:~展览|~工作已经完成。