最后更新时间:2024-08-15 02:51:00
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:得知、喜形于颜、兴奋得跳了起来
- 宾语:自己被心仪的大学录取
- 时态:句子使用了一般现在时,表示当前的状态或动作。
- 语态:被动语态(“被录取”)和主动语态(“喜形于颜”、“跳了起来”)。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 得知:learn, find out
- 心仪:cherished, desired
- 录取:admit, enroll
- 喜形于颜:be overjoyed, elated
- 兴奋:excited, thrilled
- 跳了起来:jump for joy
语境理解
- 句子描述了一个学生在得知自己被心仪的大学录取后的喜悦反应。
- 这种情境在教育体系中非常常见,尤其是在高考或大学申请结果公布时。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在正式或非正式的交流中使用,如在社交媒体、个人日记或与朋友的对话中。
- 礼貌用语:句子本身是直接表达情感的,没有特别强调礼貌,但表达喜悦的情感通常被认为是积极的。
书写与表达
- 不同句式:
- 她因为被心仪的大学录取而感到无比高兴,兴奋得跳了起来。
- 当她知道自己被心仪的大学录取时,她的喜悦之情溢于言表,兴奋地跳了起来。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,被心仪的大学录取是一个重要的里程碑,通常伴随着家庭的庆祝和社区的认可。
- 相关成语:金榜题名(指考试成功,被录取)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Upon learning that she was admitted to her dream university, she was overjoyed and jumped for joy.
- 日文翻译:彼女が憧れの大学に入学できることを知ったとき、彼女は喜びに満ちて、喜んで跳ね上がった。
- 德文翻译:Als sie erfuhr, dass sie an ihrer Wunschuniversität aufgenommen wurde, war sie hocherfreut und sprang vor Freude hoch.
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在描述个人成就和喜悦的上下文中,特别是在教育相关的背景下。
- 语境可能包括家庭、学校、社交媒体等,强调个人努力和成就的认可。
1. 【喜形于颜】形:表现;颜:脸色。内心的喜悦表现在脸上。形容抑制不住内心的喜悦。
1. 【兴奋】 精神振奋;情绪激动令人兴奋|兴奋地跳了起来; 使兴奋兴奋剂。
2. 【喜形于颜】 形:表现;颜:脸色。内心的喜悦表现在脸上。形容抑制不住内心的喜悦。
3. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。
4. 【录取】 选定(考试合格的人):择优~|~新生三百名;记录:~口供。
5. 【得知】 岂知;可知; 获知,知晓。
6. 【心仪】 心中仰慕:~已久。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。