句子
他的计划听起来外合里差,实际上根本行不通。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:12:13

1. 语法结构分析

句子:“他的计划听起来外合里差,实际上根本行不通。”

  • 主语:“他的计划”
  • 谓语:“听起来”、“行不通”
  • 宾语:无直接宾语,但“外合里差”和“实际上根本行不通”可以视为谓语的补充说明。

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 他的计划:指某人制定的方案或策略。
  • 听起来:表示通过听觉接收信息后的感受或判断。
  • 外合里差:形容表面看似合理,实则内部存在问题或矛盾。
  • 实际上:强调真实情况或本质。
  • 根本:强调程度或彻底性。
  • 行不通:表示无法实施或无效。

同义词

  • 外合里差:表里不一、名不副实
  • 行不通:不可行、无效

反义词

  • 行不通:可行、有效

3. 语境理解

句子表达了对某人计划的负面评价,指出计划表面看似合理,但实际操作中存在严重问题,无法实施。这种表达可能在讨论策略、方案或建议时使用,特别是在需要批判性分析的场合。

4. 语用学研究

使用场景:在会议、讨论、批评或反馈中,当需要指出某计划的实际缺陷时。 礼貌用语:虽然句子直接,但可以通过更委婉的方式表达,如“可能需要进一步考虑计划的实际可行性”。 隐含意义:暗示计划制定者可能缺乏深入思考或实际操作经验。

5. 书写与表达

不同句式

  • “尽管他的计划听起来合理,但实际上存在内部矛盾,无法实施。”
  • “他的计划表面上看似完美,但深入分析后发现根本不可行。”

. 文化与

成语:“外合里差”是一个汉语成语,源自古代对事物内外关系的观察,强调表面与实际的不一致。 文化意义:在**文化中,强调“实事求是”,即重视事物的实际效果和内在本质,这与句子中的“实际上根本行不通”相呼应。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • “His plan sounds good on the surface, but in reality, it's fundamentally unworkable.”

重点单词

  • on the surface:表面上
  • in reality:实际上
  • fundamentally:根本上
  • unworkable:行不通的

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的批判性和直接性,同时通过“on the surface”和“in reality”的对比,强调了计划的外在与内在差异。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这种表达常用于商业、学术或政策讨论中,用于指出计划的实际缺陷。
相关成语
相关词

1. 【外合里差】 比喻口是心非

2. 【实际上】 其实(多含转折意):他说听懂了,~并没有懂|她看起来不过二十四五岁,~已经三十出头了。

3. 【行不通】 不能通行。

4. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。