句子
当他听到那个坏消息时,感觉中心如噎,一句话也说不出来。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:46:13

语法结构分析

句子:“当他听到那个坏消息时,感觉中心如噎,一句话也说不出来。”

  • 主语:他
  • 谓语:听到、感觉、说不出
  • 宾语:那个坏消息、中心如噎、一句话
  • 时态:一般过去时(听到、感觉、说不出)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 当他听到:表示动作的触发条件,常用在描述情境的句子中。
  • 那个坏消息:指示代词“那个”+形容词“坏”+名词“消息”,表示具体的不好的信息。
  • 感觉中心如噎:比喻表达,形容内心的强烈不适感,如同食物卡在喉咙中。
  • 一句话也说不出来:强调极端的沉默或无言以对,表示情绪的极度压抑。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述了一个人在听到坏消息后的心理反应,可能是在悲伤、震惊或失望的情境中。
  • 文化背景:在中文表达中,“中心如噎”是一种形象的比喻,用来形容内心的痛苦或不适,这种表达方式在汉语中较为常见。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可以用于描述某人在面对不幸或不愉快消息时的反应,常用于文学作品、日常对话或新闻报道中。
  • 礼貌用语:句子本身不涉及礼貌用语,但描述了一个人在面对困难时的真实感受。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当他得知那个坏消息,内心如同被噎住,无法言语。
    • 听到那个坏消息,他感到心如刀绞,沉默不语。

文化与习俗

  • 文化意义:“中心如噎”反映了中文中常用比喻来表达情感的特点,这种表达方式在文学作品中尤为常见。
  • 相关成语:类似的成语有“心如刀割”、“痛心疾首”等,都是用来形容内心的极度痛苦。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When he heard the bad news, he felt choked at the heart and couldn't utter a word.
  • 日文翻译:その悪い知らせを聞いたとき、彼は心の中で息が詰まるような感じがして、一言も言えなかった。
  • 德文翻译:Als er die schlechte Nachricht hörte, fühlte er sich im Herzen wie erstickt und konnte kein Wort rausbringen.

翻译解读

  • 重点单词
    • choked(英文)/ 息が詰まる(日文)/ erstickt(德文):都表示“窒息”或“噎住”的状态。
    • heart(英文)/ (日文)/ Herzen(德文):都指“心脏”或“内心”。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述某人遭遇不幸或听到不愉快消息的上下文中。
  • 语境:在实际交流中,这个句子可以用来表达对某人遭遇不幸的同情或理解。
相关成语

1. 【中心如噎】中心:内心;噎:食物堵住了食管。心中郁闷,象有食物堵住了喉咙一样。形容人的内心愁苦。

相关词

1. 【中心如噎】 中心:内心;噎:食物堵住了食管。心中郁闷,象有食物堵住了喉咙一样。形容人的内心愁苦。