句子
在古代,有些艺人擅长变色易容,以此为生。
意思

最后更新时间:2024-08-14 05:03:32

语法结构分析

句子:“在古代,有些艺人擅长变色易容,以此为生。”

  • 主语:有些艺人
  • 谓语:擅长
  • 宾语:变色易容
  • 状语:在古代,以此为生

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期。
  • 有些:表示部分,不是全部。
  • 艺人:指从事艺术表演的人。
  • 擅长:表示在某方面有特长或能力。
  • 变色易容:指改变外貌或形象的技艺。
  • 以此为生:表示依靠这项技能谋生。

语境理解

句子描述了古代某些艺人依靠变色易容的技艺谋生的情景。这种技艺在古代可能是一种特殊的表演艺术,也可能用于其他目的,如逃避追捕或进行**活动。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述古代艺人的生活状态或技艺特点。语气的变化可能影响听者对艺人的看法,如是否带有敬佩或好奇的情感。

书写与表达

  • 古代某些艺人依靠变色易容的技艺谋生。
  • 在古代,有些艺人以擅长变色易容为生。
  • 变色易容是古代某些艺人谋生的手段。

文化与*俗

  • 变色易容:可能与古代的戏剧、魔术或**活动有关。
  • 以此为生:反映了古代艺人生活的艰辛和技艺的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, some artists were skilled in changing their appearance and made a living from it.
  • 日文:古代では、変色易容の技術に長けた芸人がいて、それで生計を立てていた。
  • 德文:In der Antike waren einige Künstler in der Veränderung ihres Aussehens geschickt und verdienten damit ihren Lebensunterhalt.

翻译解读

  • 重点单词
    • skilled:熟练的
    • changing their appearance:改变外貌
    • made a living from it:以此为生

上下文和语境分析

句子可能在讨论古代艺术、历史或**活动时出现。了解古代的文化和社会背景有助于更深入地理解变色易容技艺的意义和用途。

相关成语

1. 【变色易容】变、易:改变。色、容:脸色、表情。形容惊惶失措的神情。

相关词

1. 【变色易容】 变、易:改变。色、容:脸色、表情。形容惊惶失措的神情。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【擅长】 在某方面有特长擅长油┗|玩电脑游戏他挺擅长的。

4. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。

5. 【艺人】 亦作"蓺人"; 耕种的人; 有才艺的人; 指戏曲﹑曲艺﹑杂技等演员; 手工艺工人。