句子
在商业谈判中,她运用后发制人的技巧,成功地让对方先亮出底牌。
意思
最后更新时间:2024-08-14 17:40:34
语法结构分析
句子:“在商业谈判中,她运用后发制人的技巧,成功地让对方先亮出底牌。”
- 主语:她
- 谓语:运用、让
- 宾语:后发制人的技巧、对方先亮出底牌
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 后发制人:一种策略,指在对方行动之后采取行动以获得优势。
- 技巧:技能或方法。
- 成功地:表示行动达到了预期的效果。
- 底牌:比喻隐藏的策略或实力。
语境理解
- 句子描述了在商业谈判中的一种策略运用,强调了策略的有效性。
- 文化背景中,商业谈判通常涉及策略和心理战,后发制人是一种常见的策略。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述成功的谈判策略。
- 礼貌用语在此句中不明显,但隐含了对策略的赞赏。
书写与表达
- 可以改写为:“她在商业谈判中采用了后发制人的策略,有效地促使对方首先展示其隐藏的策略。”
文化与*俗
- 后发制人是**古代兵法中的一种策略,体现了智慧和策略的重要性。
- 商业谈判中的策略运用反映了商业文化中的竞争和合作。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a business negotiation, she successfully used the tactic of "counterattack after the opponent moves" to make the other party reveal their hand first.
- 日文翻译:商談で、彼女は「相手が動いた後に反撃する」という戦術を使い、成功裏に相手に最初に手札を見せさせました。
- 德文翻译:In einem Geschäftsverhandlung setzte sie die Taktik des "Gegenangriffs nach dem Gegnerzug" erfolgreich ein, um die andere Partei dazu zu bringen, zuerst ihre Karten zu zeigen.
翻译解读
- 后发制人:在英文中可以翻译为 "counterattack after the opponent moves",在日文中为「相手が動いた後に反撃する」,在德文中为 "Gegenangriffs nach dem Gegnerzug"。
- 底牌:在英文中为 "reveal their hand",在日文中为「手札を見せる」,在德文中为 "ihre Karten zeigen"。
上下文和语境分析
- 句子强调了在商业谈判中策略的重要性,特别是在如何引导对方展示其隐藏的策略方面。
- 这种策略的运用在不同文化中可能有不同的接受度和效果,但在商业领域普遍被认为是有效的谈判技巧。
相关成语
1. 【后发制人】发:发动;制:控制,制服。等对方先动手,再抓住有利时机反击,制服对方。
相关词
1. 【后发制人】 发:发动;制:控制,制服。等对方先动手,再抓住有利时机反击,制服对方。
2. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。
3. 【底牌】 扑克牌游戏中最后亮出来的牌;比喻内情:摸清对方~,再考虑如何行动;比喻留着最后动用的力量:不到万不得已,别打这张~。
4. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。
5. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。
6. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。
7. 【运用】 谓根据事物的特性加以利用; 指计谋﹑打算。