最后更新时间:2024-08-09 07:29:27
语法结构分析
句子:“这位学者在学术界以谦逊著称,与人无争,但学术成就斐然。”
- 主语:这位学者
- 谓语:以谦逊著称、无争、成就斐然
- 宾语:无明显宾语,但“以谦逊著称”中的“谦逊”可以视为宾语补足语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 谦逊:指态度谦虚、不自大。
- 著称:因某种特质或成就而闻名。
- 无争:不与人发生争执或冲突。
- 斐然:显著、卓越。
同义词:
- 谦逊:谦虚、低调
- 著称:闻名、知名
- 无争:和蔼、平和
- 斐然:卓越、杰出
反义词:
- 谦逊:傲慢、自大
- 著称:无名、默默无闻
- 无争:好斗、争强好胜
- 斐然:平庸、普通
语境理解
句子描述了一位学者在学术界的特质和成就。谦逊和无争反映了其个人品质,而学术成就斐然则强调了其专业领域的卓越表现。这种描述可能在表彰、介绍或评价某位学者时使用。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的品质和成就,传达对其的尊重和敬佩。使用“但”字转折,强调了即使在谦逊无争的态度下,学术成就依然显著,增加了句子的深度和对比效果。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位学者以其谦逊和无争的态度在学术界闻名,同时取得了显著的学术成就。
- 尽管这位学者谦逊且不与人争,但他在学术上的成就却非常显著。
文化与*俗
谦逊在**文化中被视为美德,尤其是在学术和职业领域。无争则体现了和谐与平衡的价值观。学术成就斐然则是对个人努力和才能的肯定。
英/日/德文翻译
英文翻译: "This scholar is renowned in the academic community for his modesty, never engaging in disputes, yet his academic achievements are remarkable."
日文翻译: "この学者は学界で謙虚であることで知られ、争いを避けるが、学術的な業績は顕著である。"
德文翻译: "Dieser Gelehrte ist in der akademischen Welt für seine Bescheidenheit bekannt, er engagiert sich nicht in Streitigkeiten, aber seine wissenschaftlichen Leistungen sind bemerkenswert."
重点单词:
- renowned (著称)
- modesty (谦逊)
- disputes (争)
- remarkable (斐然)
翻译解读: 翻译时,保持了原句的结构和意义,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。英文翻译中使用了“renowned”来表达“著称”,日文翻译中使用了“知られ”来表达“闻名”,德文翻译中使用了“bekannt”来表达“知名”。
1. 【与人无争】不跟社会上的人发生争执。这是一种消极的回避矛盾的处世态度。