句子
在艺术创作中,他运用倒海翻江的手法,将情感表达得淋漓尽致。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:13:04

语法结构分析

句子:“在艺术创作中,他运用倒海翻江的手法,将情感表达得淋漓尽致。”

  • 主语:他
  • 谓语:运用、表达
  • 宾语:倒海翻江的手法、情感
  • 状语:在艺术创作中、得淋漓尽致

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 倒海翻江:形容手法或力量非常强大,能够产生巨大的影响。
  • 手法:指艺术创作中的技巧或方法。
  • 淋漓尽致:形容表达得非常充分和透彻。

同义词扩展

  • 倒海翻江:翻天覆地、惊天动地
  • 淋漓尽致:酣畅淋漓、痛快淋漓

语境理解

句子描述了在艺术创作中,某人运用了非常强大的手法来表达情感,使得表达非常充分和透彻。这可能是在描述一个艺术家或作家的作品,强调其技巧和情感表达的深度。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的艺术作品或创作技巧。它传达了对创作者的高度评价和赞赏。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的艺术创作中,运用了倒海翻江的手法,情感表达得淋漓尽致。
  • 在艺术创作领域,他以倒海翻江的手法,将情感表达得淋漓尽致。

文化与*俗

倒海翻江:这个成语源自**古代,形容力量或影响极大,常用于文学和艺术领域,强调技巧和效果的强大。

英/日/德文翻译

英文翻译:In artistic creation, he employs a technique as powerful as turning the sea and overturning the rivers, expressing emotions thoroughly and vividly.

日文翻译:芸術の創作において、彼は海をひっくり返すような手法を用い、感情を徹底的に表現している。

德文翻译:In der Kunstschöpfung wendet er eine Technik an, die so mächtig ist wie das Umkehren des Meeres und das Umkippen der Flüsse, und drückt Emotionen gründlich und lebendig aus.

翻译解读

  • 倒海翻江:英文中使用了 "as powerful as turning the sea and overturning the rivers",日文中使用了 "海をひっくり返すような手法",德文中使用了 "so mächtig ist wie das Umkehren des Meeres und das Umkippen der Flüsse",都准确传达了原词的强大和影响力。
  • 淋漓尽致:英文中使用了 "thoroughly and vividly",日文中使用了 "徹底的に",德文中使用了 "gründlich und lebendig",都表达了充分和透彻的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论艺术作品的评价或艺术家的创作技巧时使用,强调了创作者在表达情感方面的深度和技巧。在不同的文化和社会背景中,这样的表达可能会引起不同的共鸣和理解。

相关成语

1. 【倒海翻江】形容力量或声势非常浩大。

2. 【淋漓尽致】淋漓:形容湿淋淋往下滴,比喻尽情,酣畅;尽致:达到极点。形容文章或说话表达得非常充分、透彻,或非常痛快。

相关词

1. 【倒海翻江】 形容力量或声势非常浩大。

2. 【手法】 处理材料的方法。常用于工艺、美术或文学方面,含有技巧、工夫、作风等意义表现手法|手法高超; 手段,待人处世的不正当方法两面派手法|毒辣的手法。

3. 【淋漓尽致】 淋漓:形容湿淋淋往下滴,比喻尽情,酣畅;尽致:达到极点。形容文章或说话表达得非常充分、透彻,或非常痛快。

4. 【运用】 谓根据事物的特性加以利用; 指计谋﹑打算。