句子
记者为了抢先报道新闻,常常争分夺秒地采访和写稿。
意思
最后更新时间:2024-08-09 22:59:20
语法结构分析
句子结构:
- 主语: “记者”
- 谓语: “常常争分夺秒地采访和写稿”
- 宾语: 无直接宾语,但谓语中的“采访和写稿”可以视为动作的间接对象。
时态和语态:
- 时态: 一般现在时,表示通常或*惯性的动作。
- 语态: 主动语态,主语“记者”是动作的执行者。
句型:
- 陈述句,用于陈述一个事实或*惯。
词汇分析
*词汇学:**
- 记者: 指从事新闻报道工作的人员。
- 抢先报道: 指在其他人之前发布新闻。
- 争分夺秒: 形容非常紧迫,不浪费任何时间。
- 采访: 指记者对**或人物进行询问和记录。
- 写稿: 指撰写新闻稿件。
同义词和反义词:
- 同义词: “争分夺秒”可以替换为“争分夺秒”、“争分夺秒”等。
- 反义词: “争分夺秒”的反义词可以是“悠闲”、“从容”等。
语境分析
情境含义:
- 句子描述了记者为了在新闻报道中取得先机,不惜一切代价,包括牺牲个人时间和休息,以确保新闻的及时性和独家性。
文化背景:
- 在新闻行业,时效性是非常重要的,因此记者的工作节奏通常非常快,竞争激烈。
语用学分析
使用场景:
- 这个句子可以用于讨论新闻行业的竞争性质,或者在教育环境中讨论职业道德和工作压力。
礼貌用语和隐含意义:
- 句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气,但它隐含了记者工作的紧张和压力。
书写与表达
不同句式:
- “为了抢先报道新闻,记者们常常不遗余力地进行采访和撰写稿件。”
- “记者们为了在新闻报道中占得先机,常常不惜一切代价地采访和写稿。”
文化与*俗
文化意义:
- 新闻行业的竞争文化,强调速度和独家新闻的价值。
相关成语或典故:
- “争分夺秒”是一个常用的成语,形容时间非常紧迫,必须抓紧每一分每一秒。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "Journalists often race against time to interview and write articles in order to be the first to report the news."
日文翻译:
- "記者はニュースを先に報道するために、しばしば分秒を争って取材と原稿作成を行う。"
德文翻译:
- "Journalisten arbeiten oft im Wettbewerb gegen die Zeit, um als Erste zu interviewen und Artikel zu schreiben."
翻译解读:
- 英文和德文翻译都准确地传达了原句的意思,强调了记者为了抢先报道新闻而争分夺秒的工作状态。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,新闻行业的竞争性和时效性都是普遍存在的,因此这个句子在不同语言中的翻译都能保持其核心意义。
相关成语
1. 【争分夺秒】一分一秒也不放过。形容充分利用时间。
相关词