句子
在学校里,按时完成作业已经习以成俗,大家都自觉遵守。
意思
最后更新时间:2024-08-09 21:19:42
语法结构分析
句子:“在学校里,按时完成作业已经*以成俗,大家都自觉遵守。”
- 主语:“按时完成作业”
- 谓语:“已经*以成俗”
- 宾语:无明确宾语,但“大家都自觉遵守”可以视为对主语的补充说明。
- 时态:现在完成时(“已经*以成俗”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 按时:在规定的时间内,强调时间的一致性。
- 完成:结束,达到预期的终点。
- 作业:学校布置的任务,通常指书面或实践性的学*任务。
- 以成俗:成为惯,变成常规。
- 自觉:自己意识到并主动去做。
- 遵守:按照规定或要求去做。
语境理解
- 句子描述了学校环境中的一种普遍现象,即学生按时完成作业已经成为一种*惯。
- 这种*惯的形成可能受到学校文化、教育理念和社会期望的影响。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述学校教育的成果或学生的自律性。
- 语气的变化可能会影响听者对这种*惯的看法,例如,如果语气带有赞许,可能会增强听者的认同感。
书写与表达
- 可以改写为:“在学校,学生们已经养成了按时完成作业的*惯,并且都自觉地遵守这一规则。”
- 或者:“按时完成作业已经成为学校的一种常规,学生们都自觉地遵循。”
文化与*俗
- 句子反映了教育文化中对学生自律性和时间管理能力的重视。
- 在**文化中,遵守规则和按时完成任务被视为重要的美德。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In school, completing homework on time has become a customary practice, and everyone conscientiously follows it."
- 日文翻译:"学校では、宿題を時間通りに終わらせることが習慣になっており、みんな自覚的に守っています。"
- 德文翻译:"In der Schule ist es zur Gewohnheit geworden, Hausaufgaben rechtzeitig zu erledigen, und alle folgen ihr bewusst."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了*惯的普遍性和自觉性。
- 日文翻译使用了“習慣になっており”来表达“*以成俗”,并且“自覚的に守っています”准确传达了“自觉遵守”的含义。
- 德文翻译中的“zur Gewohnheit geworden”和“bewusst folgen”分别对应了“*以成俗”和“自觉遵守”。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论教育方法、学生行为或学校管理时被提及。
- 在更广泛的语境中,这句话可能被用来强调自律和时间管理在教育中的重要性。
相关成语
1. 【习以成俗】俗:习惯。长期以来就是这样做,成了习俗。
相关词