句子
这位科学家为了研究新发现,无明无夜地实验。
意思
最后更新时间:2024-08-23 01:57:32
语法结构分析
句子:“这位科学家为了研究新发现,无明无夜地实验。”
- 主语:这位科学家
- 谓语:实验
- 宾语:无(实验是一个不及物动词,不需要宾语)
- 状语:为了研究新发现,无明无夜地
时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 这位科学家:指特定的某位科学家。
- 为了:表示目的或原因。
- 研究:进行深入的调查和分析。
- 新发现:新近发现的事物或现象。
- 无明无夜:形容不分昼夜,持续不断。
- 实验:进行科学实验。
同义词扩展:
- 研究:探索、探究、调查
- 新发现:新知、新成果、新突破
- 实验:试验、测试
语境理解
句子描述了一位科学家为了探索新发现而持续不断地进行实验,不分昼夜。这种描述通常出现在科学研究相关的文章或报道中,强调科学家的奉献和努力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬科学家的敬业精神或描述科学研究的艰辛。语气的变化可能会影响听者对科学家的看法,如强调“无明无夜”可能会让人感受到科学家的执着和牺牲。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位科学家不分昼夜地实验,以期研究出新发现。
- 为了探索新发现,这位科学家夜以继日地进行实验。
文化与习俗
句子中“无明无夜”体现了中文中常用的夸张表达方式,用来形容某人非常努力,不分昼夜地工作。这种表达在描述科学家的努力和奉献时很常见。
英/日/德文翻译
英文翻译:This scientist experiments day and night in order to research new discoveries. 日文翻译:この科学者は新しい発見を研究するために、夜を徹して実験しています。 德文翻译:Dieser Wissenschaftler experimentiert Tag und Nacht, um neue Entdeckungen zu erforschen.
重点单词:
- scientist (科学者)
- experiments (実験)
- day and night (夜を徹す)
- new discoveries (新しい発見)
翻译解读:
- 英文和德文都直接表达了“不分昼夜”的概念,而日文则使用了“夜を徹す”来表达同样的意思。
- “为了研究新发现”在英文中是“in order to research new discoveries”,在日文中是“新しい発見を研究するために”,在德文中是“um neue Entdeckungen zu erforschen”。
上下文和语境分析
句子可能在科学研究相关的文章或报道中出现,强调科学家的努力和奉献。在不同的文化和社会背景中,这种描述可能会引起不同的共鸣,但普遍都会对科学家的敬业精神表示赞赏。
相关成语
1. 【无明无夜】犹言不分昼夜。
相关词