最后更新时间:2024-08-12 04:11:46
语法结构分析
句子:“六亲同运的传统让这个家族在面对危机时总能团结一致,共渡难关。”
- 主语:“六亲同运的传统”
- 谓语:“让”
- 宾语:“这个家族”
- 状语:“在面对危机时”、“总能”、“团结一致”、“共渡难关”
句子为陈述句,使用了现在时态,表达了一种普遍的真理或*惯。
词汇学*
- 六亲同运:指家族成员命运相连,共同进退。
- 传统:长期形成并传承下来的*俗、观念或行为模式。
- 家族:由血缘关系联系在一起的一群人。
- 危机:突发的或严重的困难情况。
- 团结一致:大家齐心协力,共同行动。
- 共渡难关:共同克服困难。
语境理解
句子描述了一个家族因为有着“六亲同运”的传统,在面对困难时能够团结起来,共同克服问题。这种传统可能源于特定的文化背景,强调家族成员之间的紧密联系和相互支持。
语用学分析
这句话可能在家族聚会、庆祝活动或面对困难时被提及,用以强调家族的凝聚力和传统的重要性。它传达了一种积极、团结的语气,鼓励家族成员在困难时刻相互支持。
书写与表达
- “这个家族因为六亲同运的传统,在危机时刻总能团结一心,共同克服困难。”
- “六亲同运的传统使得这个家族在面对挑战时,总能齐心协力,共渡难关。”
文化与*俗
“六亲同运”可能源自**传统文化,强调家族成员之间的紧密联系和相互依赖。这种观念在许多亚洲文化中都很常见,强调家族作为一个整体的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:The tradition of "shared fate among relatives" allows this family to always unite and overcome difficulties when facing crises.
- 日文:「六親同運」の伝統により、この家族は危機に直面した時に常に団結し、困難を共に乗り越えることができる。
- 德文:Die Tradition des "gemeinsamen Schicksals unter Verwandten" ermöglicht es dieser Familie, sich immer zu vereinen und Schwierigkeiten zu überwinden, wenn sie vor Krisen steht.
翻译解读
- 英文:强调了“shared fate among relatives”这一传统在家族面对危机时的作用。
- 日文:使用了“六親同運”的直译,并强调了家族在危机时的团结和克服困难的能力。
- 德文:同样强调了“gemeinsames Schicksal unter Verwandten”这一传统,并描述了家族在危机时的团结和克服困难的行为。
上下文和语境分析
这句话可能在描述家族历史、传统或特定**时被使用,强调家族成员之间的紧密联系和在困难时刻的团结。它传达了一种积极的信息,鼓励家族成员在面对挑战时相互支持。
1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
2. 【六亲同运】 亲族、亲戚都有共同的命运。指亲族和亲戚们的遭遇相同。
3. 【危机】 亦作"危几"。潜伏的祸害或危险; 严重困难的关头。亦特指经济危机; 危险的机关。用于杀敌﹑猎兽﹑捕鱼等的器具。
4. 【团结一致】 保持一致,行动起来像一个人,指站在一起并且互相支持。
5. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。
6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。