最后更新时间:2024-08-09 20:51:52
语法结构分析
句子:“在法律诉讼中,律师们九攻九距,法庭上的辩论异常激烈。”
- 主语:律师们
- 谓语:九攻九距
- 宾语:无明确宾语,但可以理解为“辩论”是隐含的宾语。
- 时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇分析
- 在法律诉讼中:表示句子描述的是法律诉讼这一特定情境。
- 律师们:句子的主语,指参与法律诉讼的律师。
- 九攻九距:成语,形容双方攻守交替,势均力敌。
- 法庭上的辩论:指在法庭上进行的法律辩论。
- 异常激烈:形容辩论非常激烈。
语境分析
- 特定情境:句子描述的是法律诉讼中的辩论场景,强调了辩论的激烈程度。
- 文化背景:法律诉讼在不同文化中可能有不同的表现形式,但普遍存在的是对公正和正义的追求。
语用学分析
- 使用场景:句子适用于描述法律诉讼中的辩论情况,特别是在强调辩论激烈程度时。
- 礼貌用语:法律领域通常要求正式和客观的表达。
- 隐含意义:句子隐含了法律辩论的紧张和重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- “法庭上的辩论异常激烈,律师们九攻九距。”
- “在法律诉讼中,辩论异常激烈,律师们展现出九攻九距的态势。”
文化与习俗
- 成语:“九攻九距”源自古代兵法,形容双方攻守交替,势均力敌。
- 历史背景:法律辩论在历史上一直是追求公正和正义的重要手段。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In legal proceedings, the lawyers engage in a fierce debate, with both sides attacking and defending in equal measure.
- 日文翻译:法廷での訴訟で、弁護士たちは激しい議論を交わし、攻撃と防御を交互に繰り返している。
- 德文翻译:In gerichtlichen Verfahren führen die Anwälte einen heftigen Streit, bei dem beide Seiten in gleichem Maße angreifen und verteidigen.
翻译解读
- 重点单词:
- engage in:参与
- fierce:激烈的
- debate:辩论
- attacking and defending:攻守
- in equal measure:势均力敌
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述的是法律诉讼中的辩论场景,强调了辩论的激烈程度和双方的对等性。
- 语境:适用于法律领域的讨论,特别是在描述法庭辩论时。
1. 【九攻九距】九:泛指多次;距:通“拒”,抵抗。形容攻守征战非常激烈。
1. 【九攻九距】 九:泛指多次;距:通“拒”,抵抗。形容攻守征战非常激烈。
2. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
3. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。
4. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
5. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。
6. 【诉讼】 司法机关在案件当事人和其他有关人员的参与下,按照法定程序解决案件时所进行的活动。分为刑事诉讼、民事诉讼和行政诉讼。俗称打官司。
7. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。