句子
在船只即将沉没时,救援队及时赶到,真是千钧一发。
意思
最后更新时间:2024-08-13 18:59:22
1. 语法结构分析
句子:“在船只即将沉没时,救援队及时赶到,真是千钧一发。”
- 主语:救援队
- 谓语:赶到
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“船只”
- 状语:在船只即将沉没时、及时
- 补语:真是千钧一发
时态:一般过去时(表示过去发生的动作) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 船只:指任何类型的水上交通工具。
- 即将:表示即将发生,接近某个时间点。
- 沉没:指船只等物体下沉到水底。
- 救援队:专门负责救援任务的团队。
- 及时:在适当的时间,没有延误。
- 千钧一发:形容情况非常危急,差一点就发生灾难。
同义词:
- 船只:船舶、船艇
- 即将:将要、快要
- 沉没:下沉、淹没
- 救援队:救难队、救护队
- 及时:准时、适时
- 千钧一发:危在旦夕、岌岌可危
3. 语境理解
句子描述了一个紧急情况,船只即将沉没,救援队及时赶到,避免了灾难的发生。这种情境在海上救援中常见,强调了救援行动的及时性和重要性。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述紧急救援的成功,强调了救援队的效率和重要性。在交流中,这种表达可以增强听众对救援行动的认可和感激。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 救援队在船只即将沉没的关键时刻及时赶到,避免了灾难的发生。
- 当船只即将沉没时,救援队的及时赶到真是千钧一发。
. 文化与俗
千钧一发:这个成语源自**古代,形容情况极其危急,差一点就发生灾难。在文化中,这个成语常用于形容紧急情况下的救援或行动。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "When the ship was about to sink, the rescue team arrived just in time, truly a hair's breadth from disaster."
日文翻译: 「船が沈没しようとしているとき、救助隊がぎりぎりのところで到着した、本当に一髪千鈞だった。」
德文翻译: "Als das Schiff kurz vor dem Sinken stand, kam das Rettungsteam gerade noch rechtzeitig an, wirklich eine Haaresbreite vor der Katastrophe."
重点单词:
- about to sink (英) / 沈没しようとしている (日) / kurz vor dem Sinken (德)
- rescue team (英) / 救助隊 (日) / Rettungsteam (德)
- just in time (英) / ぎりぎりのところで (日) / gerade noch rechtzeitig (德)
- hair's breadth from disaster (英) / 一髪千鈞 (日) / Haaresbreite vor der Katastrophe (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的紧急和及时性,使用“hair's breadth from disaster”来表达“千钧一发”。
- 日文翻译使用“ぎりぎりのところで”来表达“及时”,并用“一髪千鈞”来表达“千钧一发”。
- 德文翻译使用“gerade noch rechtzeitig”来表达“及时”,并用“Haaresbreite vor der Katastrophe”来表达“千钧一发”。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了救援队的及时性和情况的危急性,保留了原句的紧迫感和救援的重要性。
相关成语
1. 【千钧一发】比喻情况万分危急。
相关词