句子
小丽昨天还和同学吵架,今天主动道歉了,真是今是昨非。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:18:17

语法结构分析

  1. 主语:小丽
  2. 谓语:主动道歉了
  3. 宾语:(无明确宾语,但隐含的宾语是“同学”)
  4. 时态:过去时(昨天、今天)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小丽:人名,指代一个具体的人。
  2. 昨天:表示过去的时间点。
  3. :表示动作的持续或重复。
  4. :介词,表示与某人一起。
  5. 同学:指在同一学校学的人。 . 吵架:动词,表示发生争执或冲突。
  6. 今天:表示当前的时间点。
  7. 主动:形容词,表示自愿或自发。
  8. 道歉:动词,表示为错误或过失向他人表示歉意。
  9. 真是:副词,表示确实或的确。
  10. 今是昨非:成语,表示今天的行为与昨天的行为截然不同。

语境理解

句子描述了小丽的行为变化:昨天与同学吵架,今天却主动道歉。这种行为的变化反映了小丽的成熟或意识到自己的错误。在特定情境中,这种行为变化可能被视为积极的发展,表明小丽能够认识到自己的错误并采取措施纠正。

语用学分析

  1. 使用场景:这个句子可能在日常对话中用来描述某人的行为变化,特别是在学校或社交环境中。
  2. 礼貌用语:“主动道歉”是一种礼貌行为,表明小丽尊重他人并愿意为自己的行为负责。
  3. 隐含意义:句子隐含了小丽的成长或改变,以及她对人际关系的重视。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 小丽昨天与同学发生了争执,但今天她主动道歉了,显示出了她的成长。
  • 昨天小丽还与同学吵架,今天她却主动道歉,真是令人刮目相看。

文化与*俗

  1. 成语“今是昨非”:这个成语源自**传统文化,强调人的行为和态度的变化。
  2. 道歉的文化意义:在**文化中,道歉被视为一种重要的社交礼仪,表明个人愿意为自己的错误承担责任并寻求和解。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Li had a quarrel with her classmates yesterday, but today she took the initiative to apologize, truly showing a change from yesterday to today.

日文翻译:リーさんは昨日クラスメートと喧嘩したけど、今日は自分から謝罪した。昨日と今日では全く違うね。

德文翻译:Xiao Li hat gestern noch mit ihren Klassenkameraden geschimpft, aber heute hat sie freiwillig um Entschuldigung gebeten, wirklich ein Wandel von gestern zu heute.

翻译解读

  1. 重点单词

    • quarrel (英) / 喧嘩 (日) / schimpfen (德):吵架
    • initiative (英) / 自分から (日) / freiwillig (德):主动
    • apologize (英) / 謝罪する (日) / um Entschuldigung bitten (德):道歉
  2. 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即小丽的行为变化和她对错误的认识。
    • 文化差异可能会影响道歉的方式和接受程度,但基本的人际交往原则在不同文化中是共通的。
相关成语

1. 【今是昨非】现在是对的,过去是错的。指认识过去的错误。

相关词

1. 【主动】 不靠外力促进而自动主动关心同学; 能够由自己把握争取主动。

2. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

3. 【今是昨非】 现在是对的,过去是错的。指认识过去的错误。

4. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

5. 【吵架】 剧烈争吵:拌嘴~|他俩吵了一架。

6. 【昨天】 今天的前一天; 过去。