句子
他的信心在失败后一度丧失,但在家人和朋友的鼓励下,周而复生,决心再次尝试。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:32:00

语法结构分析

  1. 主语:“他的信心”
  2. 谓语:“丧失”、“周而复生”、“决心”
  3. 宾语:“失败后一度丧失”中的“丧失”是宾语,“周而复生”和“决心再次尝试”中的“周而复生”和“再次尝试”是宾语。
  4. 时态:句子主要使用了一般过去时(“丧失”)和一般现在时(“周而复生”、“决心”)。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 信心:指对某事有把握或信任的态度。
  2. 失败:未达到预期的结果。
  3. 丧失:失去。
  4. 家人和朋友的鼓励:指亲近的人给予的支持和激励。
  5. 周而复生:重新恢复或振作起来。 *. 决心:坚定不移的意志。
  6. 再次尝试:重新进行某项行动。

语境理解

句子描述了一个人在经历失败后,信心一度丧失,但在家人和朋友的鼓励下,重新振作并决心再次尝试。这种情境常见于个人成长、职业发展或学*过程中。

语用学研究

句子在实际交流中常用于表达个人经历挫折后的心理变化和外部支持的重要性。礼貌用语和鼓励的话语在此情境中尤为重要。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在家人和朋友的鼓励下,他重新找回了信心,并决心再次挑战。
  • 他的信心在失败后一度消失,但通过家人和朋友的鼓励,他再次振作,决心重新尝试。

文化与*俗

句子中“家人和朋友的鼓励”体现了东方文化中重视家庭和人际关系的特点。在东方社会中,家人和朋友的支持被视为重要的精神支柱。

英/日/德文翻译

英文翻译:His confidence was once lost after the failure, but with the encouragement of his family and friends, it revived and he made up his mind to try again.

日文翻译:彼の自信は失敗の後、一時的に失われましたが、家族や友人の励ましによって復活し、再び挑戦する決意を固めました。

德文翻译:Sein Selbstvertrauen war nach dem Misserfolg einmal verloren, aber mit der Ermutigung seiner Familie und Freunde erholte es sich und er beschloss, es noch einmal zu versuchen.

翻译解读

在英文翻译中,“revived”强调了信心的恢复,而在日文翻译中,“復活し”也有类似的含义。德文翻译中的“erholte es sich”同样表达了信心的恢复。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在个人经历分享、励志文章或心理辅导材料中。语境分析有助于理解句子在不同文本中的应用和效果。

相关成语

1. 【周而复生】周:环绕一周;复:又。转了一圈又一圈,不断循环

相关词

1. 【一度】 一次一年一度|愿逐三秋雁,年年一度归; 有过一次或一段时间一度相逢|他俩曾一度相爱过,后来却分了手。

2. 【丧失】 失去。

3. 【信心】 诚心; 虔诚信仰宗教之心; 随心,任意; 相信自己的理想﹑愿望或预见一定能够实现的心理。

4. 【再次】 第二次;又一次:~获奖|~当选会长。

5. 【决心】 坚定不移的意志~书ㄧ下定~; 一心一意坚定不移地~钻研学问。

6. 【周而复生】 周:环绕一周;复:又。转了一圈又一圈,不断循环

7. 【尝试】 试;试验:他们为了解决这个问题,~过各种方法。

8. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

9. 【鼓励】 激发;勉励车间主任~大家努力完成增产指标丨大家的赞扬给了他很大的~。