句子
这次科学展览会上展出的恐龙化石真是千载一逢的机会,我们一定要好好珍惜。
意思
最后更新时间:2024-08-13 18:09:32
语法结构分析
- 主语:“这次科学展览会上展出的恐龙化石”
- 这是一个复合主语,由“这次科学展览会”和“展出的恐龙化石”组成。
- 谓语:“是”
- 表示判断或存在。
- 宾语:“千载一逢的机会”
- 表示非常难得的机会。
- 状语:“我们一定要好好珍惜”
- 表示对主语的强调和建议。
词汇学*
- 千载一逢:表示非常难得,几乎不可能再次遇到。
- 珍惜:表示重视并妥善保管。
- 恐龙化石:指恐龙的遗骸或遗迹,经过长时间的地质作用形成的化石。
语境理解
- 句子描述了一个科学展览会上的特殊展品——恐龙化石,强调这是一个非常难得的机会,应该被珍惜。
- 文化背景:恐龙化石在科学和教育领域具有重要价值,通常与古生物学、地质学等学科相关。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于强调某事物的珍贵性和难得性,鼓励听者采取行动。
- 语气:带有一定的感叹和建议的语气。
书写与表达
- 可以改写为:“这次科学展览会上的恐龙化石展品极为罕见,我们必须珍惜这一机会。”
- 或者:“恐龙化石在这次展览会上展出,这是一个千载难逢的学*机会,不容错过。”
文化与*俗
- 恐龙化石在文化中常被视为科学探索和历史研究的象征。
- 成语“千载一逢”强调了**的罕见性和重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:"The dinosaur fossils exhibited at this scientific exhibition are a once-in-a-lifetime opportunity, and we must cherish it."
- 日文:"この科学展で展示されている恐竜の化石は、一生に一度のチャンスです。私たちはそれを大切にしなければなりません。"
- 德文:"Die Dinosaurierfossilien, die auf dieser wissenschaftlichen Ausstellung gezeigt werden, sind eine einmalige Gelegenheit, die wir schätzen müssen."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的强调和建议语气。
- 日文翻译使用了“一生に一度のチャンス”来表达“千载一逢”。
- 德文翻译使用了“einmalige Gelegenheit”来表达“千载一逢的机会”。
上下文和语境分析
- 句子在科学展览会的背景下,强调了恐龙化石的科学价值和教育意义。
- 语境中可能包含对科学探索的尊重和对历史遗产的保护意识。
相关成语
相关词
1. 【一定】 属性词。规定的;确定的:要按~的程序进行操作;属性词。固定不变的;必然的:文章的深浅跟篇幅的长短,并没有~的关系;表示坚决或确定;必定:~要努力工作|这半天还不回来,~是没赶上车;属性词。特定的:~的文化是~社会的政治和经济的反映;属性词。相当的:我们的工作已经取得了~的成绩|这篇论文具有~水平。
2. 【化石】 古代生物的遗体、遗物或遗迹埋藏在地下变成的跟石头一样的东西。研究化石可以了解生物的演化并能帮助确定地层的年代。
3. 【千载一逢】 一千年里也难碰到一次。形容机会极其难得。同“千载一遇”。
4. 【展览会】 展出物品供人参观﹑欣赏的集会或机构。
5. 【恐龙】 古代爬行动物,在中生代最繁盛,种类很多,大的长达30米,在中生代末期灭绝。
6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
8. 【珍惜】 重视爱惜珍惜荣誉。