最后更新时间:2024-08-08 05:40:52
语法结构分析
句子:“[这个历史**被后人称为“三字狱”,因为当时的判决过于仓促。]”
- 主语:这个历史**
- 谓语:被后人称为
- 宾语:“三字狱”
- 状语:因为当时的判决过于仓促
句子采用被动语态,时态为一般现在时,句型为陈述句。
词汇学*
- 这个历史**:指代一个特定的历史**。
- 被后人称为:表示这个**在后来的时间里被人们赋予了一个特定的名称。
- 三字狱:特定的名称,可能指一个简短而严厉的判决。
- 因为:引导原因状语从句。
- 当时的判决:指**发生时的法律裁决。
- 过于仓促:形容判决的草率和匆忙。
语境理解
句子描述了一个历史,这个因为其判决的仓促性而被后人赋予了一个特定的名称“三字狱”。这可能暗示了该**在历史上的重要性或争议性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于讨论历史的评价或反思。使用被动语态强调了本身而非具体的个人或团体,这可能增加了客观性和普遍性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “后人将这个历史**命名为‘三字狱’,原因是当时的判决过于仓促。”
- “由于当时的判决过于仓促,这个历史**被后人赋予了‘三字狱’的称号。”
文化与*俗
“三字狱”可能是一个特定的历史典故或成语,反映了古代**法律制度中的一种现象。了解这个名称的来源和背景可以增加对句子深层含义的理解。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This historical event is referred to by later generations as "Three-Character Prison" because the judgment at the time was too hasty.
- 日文翻译:この歴史的**は、後世に「三字獄」と呼ばれています。それは、当時の判決があまりにも急いでいたからです。
- 德文翻译:Dieses historische Ereignis wird von späteren Generationen als "Dreibuchstaben-Gefängnis" bezeichnet, weil das Urteil damals zu hastig war.
翻译解读
- 重点单词:
- referred to (英文) / 呼ばれています (日文) / bezeichnet (德文):表示“被称为”。
- Three-Character Prison (英文) / 三字獄 (日文) / Dreibuchstaben-Gefängnis (德文):特定的名称。
- too hasty (英文) / あまりにも急いでいた (日文) / zu hastig (德文):表示“过于仓促”。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史的评价或反思时使用,强调了判决的仓促性对名称的影响。了解相关的历史背景和文化*俗可以增加对句子深层含义的理解。
1. 【三字狱】狱:指官司,罪案。指宋朝名将岳飞的冤狱。后也泛指冤狱。
1. 【三字狱】 狱:指官司,罪案。指宋朝名将岳飞的冤狱。后也泛指冤狱。
2. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。
3. 【仓促】 匆忙:~应战|时间~,来不及细说了。也作仓猝。
4. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。
5. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
6. 【因为】 连词。表示原因或理由。
7. 【当时】 时间词。指过去发生某件事情的时候,泛指从前:他这篇文章是1936年写成的,~并没有发表丨~他还是个娃娃,如今都长成大小伙子了;指处于合适的时期:白露早,寒露迟,秋分种麦正~。dànɡshí。