句子
在那个偏远的山区,一场天灾让原本贫困的居民生活更加艰难。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:26:11

语法结构分析

句子:“在那个偏远的山区,一场天灾让原本贫困的居民生活更加艰难。”

  • 主语:“一场天灾”
  • 谓语:“让”
  • 宾语:“原本贫困的居民生活”
  • 状语:“在那个偏远的山区”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 偏远:指地理位置偏僻,远离中心或主要交通线。
  • 山区:以山地为主的地区。
  • 天灾:自然灾害,如地震、洪水等。
  • 贫困:经济状况差,缺乏基本生活资源。
  • 居民:居住在某地的人。
  • 艰难:困难重重,不易克服。

语境理解

句子描述了一个偏远山区因天灾而使得原本贫困的居民生活更加困难的情况。这种描述反映了自然灾害对贫困地区居民生活的严重影响,强调了社会救助和灾害预防的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、社会研究报告、政府公告等。
  • 效果:引起同情和关注,呼吁社会援助。

书写与表达

  • 不同句式
    • “一场天灾使得那个偏远山区的贫困居民生活变得更加艰难。”
    • “在偏远的山区,居民原本就贫困,一场天灾更是雪上加霜。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,自然灾害常常被视为对人类社会的考验,同时也是展现社会团结和互助精神的机会。
  • 相关成语:“雪上加霜”(形容本来已经很糟糕的情况变得更糟)。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that remote mountainous area, a natural disaster has made the lives of the already impoverished residents even more difficult.
  • 日文:その遠い山間部で、自然災害がすでに貧困していた住民の生活をさらに困難にしています。
  • 德文:In dieser abgelegenen Bergregion hat eine Naturkatastrophe das Leben der bereits armutsbedrohten Bewohner noch schwieriger gemacht.

翻译解读

  • 重点单词
    • remote (英) / 遠い (日) / abgelegen (德):偏远的
    • natural disaster (英) / 自然災害 (日) / Naturkatastrophe (德):天灾
    • impoverished (英) / 貧困した (日) / armutsbedroht (德):贫困的
    • residents (英) / 住民 (日) / Bewohner (德):居民
    • difficult (英) / 困難 (日) / schwierig (德):艰难的

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的社会问题,即自然灾害对贫困地区的影响。这种描述通常出现在新闻报道或社会研究中,目的是引起公众对这些地区居民困境的关注,并可能呼吁社会援助或政策支持。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【偏远】 偏僻而遥远。

3. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

4. 【天灾】 天降的灾祸;自然灾害。

5. 【山区】 多山的地区。

6. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

7. 【艰难】 困难行动~ㄧ生活~ㄧ不畏~险阻。

8. 【贫困】 贫苦穷困。