句子
这座大桥的设计安如太山,即使遭遇洪水也能稳固如初。
意思
最后更新时间:2024-08-16 13:37:57
语法结构分析
句子:“这座大桥的设计安如太山,即使遭遇洪水也能稳固如初。”
- 主语:“这座大桥的设计”
- 谓语:“安如太山”、“能稳固如初”
- 宾语:无明显宾语,但“安如太山”和“能稳固如初”都是对主语的描述。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 这座大桥:指特定的桥梁。
- 设计:指桥梁的规划和构造。
- 安如太山:比喻非常稳固,源自“安如泰山”,意指像泰山一样稳固。
- 即使:表示让步,即使某种情况发生。
- 遭遇:遇到,经历。
- 洪水:大量的水流,通常指自然灾害。
- 能:表示有能力或可能性。
- 稳固如初:保持原有的稳固状态。
语境理解
- 句子描述了一座大桥的设计非常稳固,即使在遭遇洪水这样的极端情况下也能保持原有的稳固状态。
- 这种描述通常用于强调工程设计的可靠性和安全性。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于强调某物的坚固性和可靠性。
- 这种表达方式带有一定的夸张和比喻,增强了语言的表现力。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这座大桥的设计极其稳固,即便面对洪水也能保持原状。”
文化与*俗
- “安如太山”源自“安如泰山”,是**文化中常用的比喻,强调稳固和不可动摇。
- “洪水”在**文化中常被视为自然灾害的象征,因此强调在洪水中的稳固性具有特殊的文化意义。
英/日/德文翻译
- 英文:The design of this bridge is as stable as Mount Tai, remaining firm even when faced with floods.
- 日文:この橋のデザインは泰山のように安定しており、洪水に遭遇しても当初のまま堅固です。
- 德文:Das Design dieses Brücke ist so stabil wie der Tai-Berg und bleibt auch bei Überschwemmungen stabil wie zu Beginn.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的比喻和强调稳固性的意图。
- 日文翻译使用了“泰山のように”来表达稳固性,同时保留了原句的结构。
- 德文翻译使用了“so stabil wie der Tai-Berg”来传达稳固性的概念。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论桥梁设计、工程安全或自然灾害应对的语境中。
- 这种表达方式强调了设计的可靠性和对极端情况的适应能力。
相关成语
相关词