句子
在谈判中,他发现对方有所动摇,便将机就计,提出了更有利的条件。
意思

最后更新时间:2024-08-16 21:31:36

语法结构分析

句子:“在谈判中,他发现对方有所动摇,便将机就计,提出了更有利的条件。”

  • 主语:他
  • 谓语:发现、提出
  • 宾语:对方有所动摇、更有利的条件
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在谈判中:表示**发生的背景或情境。
  • 发现:表示意识到或认识到某事。
  • 对方:指谈判的另一方。
  • 有所动摇:表示对方的态度或立场有所改变,变得不那么坚定。
  • 将机就计:成语,意思是利用有利的机会采取相应的策略。
  • 提出:表示给出或建议某事。
  • 更有利的条件:表示比之前更有益或更有优势的条件。

语境理解

句子描述了在谈判过程中,一方发现对方立场有所松动,于是抓住机会提出更有利的条件。这种情况在商业谈判、外交谈判等场合中常见,反映了谈判策略的灵活运用。

语用学分析

  • 使用场景:商业谈判、外交谈判、合同协商等。
  • 效果:通过观察对方的态度变化,及时调整策略,以达到更有利于自己的结果。
  • 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
  • 隐含意义:句子暗示了谈判者的敏锐观察力和策略性思维。

书写与表达

  • 原句:“在谈判中,他发现对方有所动摇,便将机就计,提出了更有利的条件。”
  • 变体:“在谈判过程中,当他察觉到对方立场的松动时,他立即抓住机会,提出了更为有利的条款。”

文化与*俗

  • 成语:将机就计,源自《三国演义》,形容善于抓住时机,灵活应对。
  • 文化意义:在中华文化中,谈判和协商往往强调策略和智慧,善于观察和利用对方的弱点是常见的谈判技巧。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the negotiation, he noticed that the other party was wavering, so he seized the opportunity and proposed more favorable terms.
  • 日文:交渉中、彼は相手が揺らいでいるのに気づき、その機会をつかみ、より有利な条件を提案した。
  • 德文:Während der Verhandlung bemerkte er, dass die andere Partei schwankte, und nutzte die Gelegenheit, um günstigere Bedingungen vorzuschlagen.

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:noticed, wavering, seized, favorable
    • 日文:気づき(noticed)、揺らいでいる(wavering)、つかみ(seized)、有利な(favorable)
    • 德文:bemerkte, schwankte, nutzte, günstigere
  • 上下文和语境分析

    • 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即在谈判中发现对方动摇,并利用这一机会提出更有利的条件。不同语言的表达方式略有差异,但都准确传达了原文的意思。
相关成语

1. 【将机就计】利用机会施行计谋。

相关词

1. 【动摇】 不稳固;不坚定~分子ㄧ意志坚定,绝不~; 使动摇~军心ㄧ环境再艰苦也~不了这批青年征服自然的决心。

2. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

4. 【将机就计】 利用机会施行计谋。

5. 【有利】 有利益﹐有好处。

6. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。

7. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。