句子
这本书的封面设计很吸引人,但内容质量却名实不副。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:00:23

语法结构分析

句子:“[这本书的封面设计很吸引人,但内容质量却名实不副。]”

  • 主语:“这本书的封面设计”和“内容质量”
  • 谓语:“很吸引人”和“名实不副”
  • 宾语:无直接宾语,但“很吸引人”和“名实不副”分别描述了主语的状态。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 封面设计:指书籍封面的外观和布局。
  • 吸引人:具有吸引力,引起人们的兴趣。
  • 内容质量:指书籍内部内容的优劣。
  • 名实不副:指外表与实际内容不符,通常指外表看起来很好,但实际内容不佳。

语境理解

句子在特定情境中表达了对一本书的评价,指出虽然封面设计吸引人,但内容质量并不如封面所显示的那样好。这可能是在评价一本书的实用性和阅读价值时使用。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于表达对某物外表与内在不符的失望或批评。语气可能带有一定的批评意味,但表达方式相对委婉。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管这本书的封面设计很吸引人,但其内容质量却未能达到预期。”
  • “这本书的封面设计虽然吸引人,但内容质量却让人失望。”

文化与*俗

句子中“名实不副”是一个成语,源自传统文化,常用于批评外表与实际不符的情况。这反映了人对事物内外一致性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The cover design of this book is very attractive, but the quality of the content does not live up to its reputation."
  • 日文:"この本のカバーデザインはとても魅力的ですが、内容の質はその名に恥じないものではありません。"
  • 德文:"Das Coverdesign dieses Buches ist sehr ansprechend, aber die Qualität des Inhalts entspricht nicht dem Namen."

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即封面设计与内容质量之间的不匹配。每种语言都保留了原文的批评意味,同时适应了各自语言的表达*惯。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在书评、读者反馈或讨论书籍质量的场合。语境可能涉及出版业、阅读*惯或文化消费等方面。

相关成语

1. 【名实不副】名:名称;副:相称,相符合。名声和实际不相符。指空有虚名。

相关词

1. 【名实不副】 名:名称;副:相称,相符合。名声和实际不相符。指空有虚名。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【容质】 容貌姿质。