句子
他的演讲才华横溢,加上英俊的外表,真是才貌兼全。
意思

最后更新时间:2024-08-21 10:00:28

语法结构分析

句子:“[他的演讲才华横溢,加上英俊的外表,真是才貌兼全。]”

  • 主语:“他的演讲才华”和“英俊的外表”
  • 谓语:“横溢”和“兼全”
  • 宾语:无明确宾语,但“才貌兼全”是对主语的评价。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或评价。

词汇学*

  • 才华横溢:形容某人在某方面非常有才能,才能充分展现。
  • 英俊:形容男性外貌好看,吸引人。
  • 才貌兼全:形容一个人既有才能又有美貌,两者兼备。

语境理解

  • 句子在特定情境中通常用来赞美某人,特别是在公众演讲或表演等场合。
  • 文化背景中,**传统文化强调内外兼修,即内在才华和外在美貌都很重要。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于正面评价,增强对方的自信心和好感。
  • 礼貌用语,表达赞美和尊重。

书写与表达

  • 可以改写为:“他不仅演讲才华出众,而且外表英俊,真是内外兼修。”
  • 或者:“他的才华和外貌都令人印象深刻,真是难得的全才。”

文化与*俗

  • “才貌兼全”反映了**传统文化中对完美人格的追求。
  • 相关的成语如“文武双全”也体现了对多方面才能的赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:His eloquence in speech, coupled with his handsome appearance, truly makes him a paragon of talent and beauty.
  • 日文:彼の演説の才は溢れており、さらにハンサムな外見もあって、まさに才色兼備だ。
  • 德文:Seine ausgeprägte Redefähigkeit, kombiniert mit seinem attraktiven Aussehen, macht ihn wirklich zu einem Vollstrecker von Talent und Schönheit.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“paragon”来强调完美典范,日文翻译中使用了“才色兼備”直接对应“才貌兼全”,德文翻译中使用了“Vollstrecker”来表达全面发展的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对公众人物或演讲者的正面评价中,强调其多方面的优秀特质。
  • 在不同的文化和社会*俗中,对“才貌兼全”的评价可能有所不同,但普遍都认可这种全面发展的价值。
相关成语

1. 【才华横溢】才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

2. 【才貌兼全】既有才学,容貌又美。同“才貌双全”。

相关词

1. 【外表】 表面:这架机器不但构造精密,~也很美观。

2. 【才华横溢】 才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

3. 【才貌兼全】 既有才学,容貌又美。同“才貌双全”。

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。

5. 【英俊】 俊美并有英气风神英┛。相貌英┛。长得英俊|英俊少年; 才能超群英俊才士|英俊有为|出词英俊; 才能超群的人江东英俊|宜与英俊厚。