句子
这件衣服的剪裁严丝合缝,穿在身上非常合身。
意思
最后更新时间:2024-08-09 13:00:43
语法结构分析
句子:“这件衣服的剪裁严丝合缝,穿在身上非常合身。”
-
主语:这件衣服
-
谓语:的剪裁严丝合缝,穿在身上非常合身
-
宾语:无明显宾语,但“穿在身上”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,描述当前的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 这件衣服:指示代词“这”和名词“衣服”的组合,指示特定的衣物。
- 剪裁:名词,指衣服的制作工艺,特别是缝制的方式。
- 严丝合缝:成语,形容缝制得非常精细,没有缝隙。
- 穿在身上:动词短语,表示将衣服穿在身体上。
- 非常合身:副词“非常”修饰形容词“合身”,表示衣服与身体非常匹配。
语境理解
- 句子描述了一件衣服的制作工艺和穿着效果,强调了衣服的合身程度。
- 在购买衣物时,消费者通常会关注衣服是否合身,因此这个句子可能在购物或评价衣物时使用。
语用学分析
- 使用场景:购物时、衣物评价、衣物制作讨论等。
- 效果:强调衣物的质量和穿着体验,可能用于推荐或赞美某件衣物。
书写与表达
- 可以改写为:“这件衣服的缝制非常精细,穿上后感觉非常贴合身体。”
- 或者:“这件衣服的剪裁无可挑剔,穿上它感觉非常舒适。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,衣物的合身程度常被视为品质的体现,尤其是在正式场合。
- 相关成语:严丝合缝,形容工艺精细,没有瑕疵。
英/日/德文翻译
- 英文:The tailoring of this garment is impeccable, fitting perfectly on the body.
- 日文:この服のデザインは完璧で、体にピッタリ合っています。
- 德文:Die Schnittführung dieses Kleidungsstücks ist tadellos, es passt perfekt am Körper.
翻译解读
- 英文:强调了衣物的剪裁和合身程度。
- 日文:使用了“完璧”和“ピッタリ合っています”来表达同样的意思。
- 德文:使用了“tadellos”和“perfekt am Körper”来描述衣物的精细和合身。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论衣物的质量、购买决策或衣物制作工艺时使用。
- 在不同的文化和社会*俗中,衣物的合身程度都可能被视为重要的品质指标。
相关成语
1. 【严丝合缝】指缝隙严密闭合。
相关词