句子
七步成诗是一种古老的诗歌创作方式,至今仍被一些诗人所推崇。
意思
最后更新时间:2024-08-08 00:15:23
语法结构分析
句子:“七步成诗是一种古老的诗歌创作方式,至今仍被一些诗人所推崇。”
- 主语:七步成诗
- 谓语:是、被推崇
- 宾语:一种古老的诗歌创作方式、一些诗人
- 时态:现在时
- 语态:被动语态(“被推崇”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 七步成诗:一种诗歌创作方式,源自**古代,传说曹植能在七步之内作成一首诗。
- 古老:形容词,表示年代久远。
- 诗歌创作方式:名词短语,指创作诗歌的方法或技巧。
- 至今:副词,表示从过去到现在的时间段。
- 仍:副词,表示继续或依然。
- 推崇:动词,表示高度评价和尊敬。
语境理解
- 句子描述了“七步成诗”这一诗歌创作方式的历史悠久性和现代的认可度。
- 文化背景:**古代文学,特别是三国时期的历史和文化。
- 社会*俗:诗歌在**文化中的重要地位和传统。
语用学研究
- 使用场景:文学讲座、诗歌研讨会、文化交流活动。
- 效果:传达对传统文化的尊重和传承的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- “至今,一些诗人依然推崇七步成诗这种古老的诗歌创作方式。”
- “古老的七步成诗方式,至今仍受到一些诗人的高度评价。”
文化与*俗
- 文化意义:反映了**古代文人的才华和诗歌创作的传统。
- 成语、典故:曹植的“七步诗”典故。
- 历史背景:三国时期的历史和文化。
英/日/德文翻译
- 英文:"Seven-step poetry is an ancient method of poetic creation, which is still highly regarded by some poets today."
- 日文:「七歩成詩は古い詩作方法で、今でも一部の詩人に高く評価されている。」
- 德文:"Die Sieben-Schritt-Dichtung ist eine alte Methode der Gedichtschöpfung, die heute noch von einigen Dichtern hoch geschätzt wird."
翻译解读
- 重点单词:
- Seven-step poetry / 七歩成詩 / Die Sieben-Schritt-Dichtung
- ancient / 古い / alt
- method / 方法 / Methode
- highly regarded / 高く評価されている / hoch geschätzt
上下文和语境分析
- 上下文:可能出现在文学评论、文化讲座或历史介绍中。
- 语境:强调传统文化的价值和现代的认可。
相关成语
1. 【七步成诗】称人才思敏捷。
相关词