句子
久闻大名,如雷贯耳,今日一见,果然名不虚传。
意思
最后更新时间:2024-08-09 17:52:01
语法结构分析
句子“久闻大名,如雷贯耳,今日一见,果然名不虚传。”是一个复合句,由四个分句组成。
-
久闻大名:
- 主语:省略(通常是“我”)
- 谓语:闻
- 宾语:大名
-
如雷贯耳:
- 主语:省略(通常是“你的名字”)
- 谓语:贯
- 宾语:耳
-
今日一见:
- 主语:省略(通常是“我”)
- 谓语:见
- 宾语:一
-
果然名不虚传:
- 主语:名
- 谓语:不虚传
- 宾语:省略
词汇学*
- 久闻大名:长时间以来一直听说你的大名。
- 如雷贯耳:形容名声很大,像雷声一样传遍耳朵。
- 今日一见:今天终于见到了。
- 果然:确实,果真。
- 名不虚传:名声不是虚的,确实名副其实。
语境理解
这句话通常用于初次见面时,表达对对方名声的敬仰和对其本人的认可。这种表达方式在**文化中很常见,用于表示对对方的尊重和敬意。
语用学分析
这句话在实际交流中用于表达对对方的敬仰和认可,是一种礼貌用语。它隐含了对对方名声的认可和对其实际表现的期待。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “我早就听说过你的大名,今天见到你,果然和传闻中一样出色。”
- “你的名声早已如雷贯耳,今天一见,确实名不虚传。”
文化与*俗
这句话体现了文化中对名声和声誉的重视。在社会中,一个人的名声往往与其品德和能力紧密相关,因此这种表达方式也反映了社会对个人品德和能力的期待。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:
- "I have long heard of your great reputation, like thunder resounding in my ears. Today, upon meeting you, it is indeed true that your fame is well-deserved."
-
日文翻译:
- "ずっと以前からあなたの大名を伺っていましたが、まるで雷が耳に響くようです。今日、お会いできて、あなたの名声が実至名歸であることが確かにわかりました。"
-
德文翻译:
- "Ich habe schon lange von Ihrem großen Namen gehört, wie Donner in meinen Ohren. Heute, nachdem ich Sie getroffen habe, ist es wirklich wahr, dass Ihr Ruf gerecht ist."
翻译解读
在翻译时,需要确保每个分句的意思都能准确传达,同时保持原文的敬意和认可的语气。
上下文和语境分析
这句话通常用于正式或尊敬的场合,如商务会议、学术交流或社交活动。它不仅表达了对对方名声的认可,也表达了对对方本人的尊重和期待。
相关成语
相关词