句子
那个孩子听到父母要离婚的消息,掩面失色,眼泪立刻流了下来。
意思

最后更新时间:2024-08-22 05:43:04

1. 语法结构分析

  • 主语:那个孩子
  • 谓语:听到
  • 宾语:父母要离婚的消息
  • 状语:掩面失色,眼泪立刻流了下来

句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 那个孩子:指特定的某个孩子,强调个体。
  • 听到:表示通过听觉获得信息。
  • 父母:指孩子的双亲。
  • 要离婚:表示即将发生的离婚行为。
  • 消息:指传递的信息或新闻。
  • 掩面失色:形容极度惊恐或悲伤,用手遮住脸。
  • 眼泪:指从眼睛流出的液体,通常与悲伤相关。
  • 立刻:表示时间上的迅速。

3. 语境理解

句子描述了一个孩子在得知父母即将离婚时的强烈情感反应。这种情境在现实生活中常见,尤其是在家庭关系紧张或破裂时。文化背景和社会*俗可能会影响人们对离婚的看法和反应。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述或解释某人的情感状态。礼貌用语在此情境中不适用,因为句子直接表达了强烈的情感反应。隐含意义是孩子对父母离婚的震惊和悲伤。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 当那个孩子得知父母即将离婚的消息时,他/她掩面失色,眼泪立刻流了下来。
  • 那个孩子听到父母要离婚的消息,顿时掩面失色,眼泪如泉涌。

. 文化与

在**文化中,离婚可能被视为家庭的不幸,尤其是对孩子而言。这可能导致孩子产生强烈的情感反应,如句子中所描述的。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The child, upon hearing the news that his/her parents were getting divorced, covered his/her face in shock and tears immediately flowed down.
  • 日文翻译:その子は、両親が離婚するという知らせを聞いて、顔を覆い、すぐに涙が流れ落ちた。
  • 德文翻译:Das Kind, als es hörte, dass seine/ihre Eltern sich scheiden lassen wollten, bedeckte sein/ihr Gesicht vor Schock und Tränen flossen sofort herunter.

翻译解读

  • 英文:强调了孩子的动作(掩面)和情感反应(眼泪流下)。
  • 日文:使用了“顔を覆い”来表达掩面的动作,强调了孩子的震惊和悲伤。
  • 德文:使用了“bedeckte sein/ihr Gesicht”来表达掩面的动作,强调了孩子的情感反应。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的情感场景,强调了孩子的情感反应。在不同的文化和社会背景下,人们对离婚的看法和反应可能会有所不同,但孩子的悲伤和震惊是普遍的情感反应。

相关成语

1. 【掩面失色】遮着脸面,变了颜色。形容惊慌害怕。

相关词

1. 【下来】 随后;后来。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【掩面失色】 遮着脸面,变了颜色。形容惊慌害怕。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

5. 【父母】 父亲和母亲。

6. 【眼泪】 泪液的通称。

7. 【离婚】 依照法定手续解除婚姻关系。

8. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。