句子
这位作家用词精准,作品传神阿堵,深受读者喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:13:10
语法结构分析
句子:“这位作家用词精准,作品传神阿堵,深受读者喜爱。”
-
主语:这位作家
-
谓语:用词精准,作品传神阿堵,深受
-
宾语:无明显宾语,但“读者喜爱”可以视为谓语“深受”的宾语。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
- 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,指代特定的一个人。
- 用词精准:动词短语,表示在选择词汇时非常准确。
- 作品传神阿堵:名词短语,“作品”指作家的创作,“传神阿堵”形容作品生动、形象,能够传达深刻的意义。
- 深受读者喜爱:动词短语,“深受”表示程度深,“读者喜爱”表示读者对作品的喜爱。
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在文学评论、作家介绍或读者反馈中,强调作家的写作技巧和作品的受欢迎程度。
- 文化背景:“传神阿堵”可能源自**传统文化,强调作品的艺术性和感染力。
语用学分析
- 使用场景:在文学讨论、作家访谈或作品推荐中,用来赞美作家的写作技巧和作品的影响力。
- 礼貌用语:这句话是一种正面的评价,体现了对作家的尊重和赞赏。
书写与表达
- 不同句式:
- “这位作家的用词非常精准,其作品生动传神,因此深受广大读者的喜爱。”
- “深受读者喜爱的这位作家,其作品不仅用词精准,而且传神阿堵。”
文化与*俗
- 文化意义:“传神阿堵”可能与**古代文学批评中的“传神”概念有关,强调作品的艺术性和感染力。
- 成语典故:“传神”一词在**文学中常用,源自对文学作品艺术性的高度评价。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This writer uses words precisely, and their works are vivid and soul-stirring,深受 readers'喜爱.
- 日文翻译:この作家は言葉を正確に使い、その作品は生き生きとして魂に訴えかけ、読者に深く愛されています。
- 德文翻译:Dieser Schriftsteller verwendet Wörter präzise, und seine Werke sind lebendig und seelenbewegend, und er ist bei den Lesern sehr beliebt.
翻译解读
- 重点单词:
- 精准:precise, 正確な, präzise
- 传神:vivid, 生き生きとした, lebendig
- 深受:deeply, 深く, tief
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在文学评论、作家介绍或读者反馈中,强调作家的写作技巧和作品的受欢迎程度。
- 语境:在文学讨论、作家访谈或作品推荐中,用来赞美作家的写作技巧和作品的影响力。
相关成语
1. 【传神阿堵】传神:指好的文学艺术作品描绘的人物生动、逼真;阿堵:六朝人口语,即这、这个。形容用图画或文字描写人物,能得其精神。
相关词