句子
这位作家用词精准,作品传神阿堵,深受读者喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:13:10

语法结构分析

句子:“这位作家用词精准,作品传神阿堵,深受读者喜爱。”

  • 主语:这位作家

  • 谓语:用词精准,作品传神阿堵,深受

  • 宾语:无明显宾语,但“读者喜爱”可以视为谓语“深受”的宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 这位作家:指示代词“这位”+名词“作家”,指代特定的一个人。
  • 用词精准:动词短语,表示在选择词汇时非常准确。
  • 作品传神阿堵:名词短语,“作品”指作家的创作,“传神阿堵”形容作品生动、形象,能够传达深刻的意义。
  • 深受读者喜爱:动词短语,“深受”表示程度深,“读者喜爱”表示读者对作品的喜爱。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在文学评论、作家介绍或读者反馈中,强调作家的写作技巧和作品的受欢迎程度。
  • 文化背景:“传神阿堵”可能源自**传统文化,强调作品的艺术性和感染力。

语用学分析

  • 使用场景:在文学讨论、作家访谈或作品推荐中,用来赞美作家的写作技巧和作品的影响力。
  • 礼貌用语:这句话是一种正面的评价,体现了对作家的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这位作家的用词非常精准,其作品生动传神,因此深受广大读者的喜爱。”
    • “深受读者喜爱的这位作家,其作品不仅用词精准,而且传神阿堵。”

文化与*俗

  • 文化意义:“传神阿堵”可能与**古代文学批评中的“传神”概念有关,强调作品的艺术性和感染力。
  • 成语典故:“传神”一词在**文学中常用,源自对文学作品艺术性的高度评价。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer uses words precisely, and their works are vivid and soul-stirring,深受 readers'喜爱.
  • 日文翻译:この作家は言葉を正確に使い、その作品は生き生きとして魂に訴えかけ、読者に深く愛されています。
  • 德文翻译:Dieser Schriftsteller verwendet Wörter präzise, und seine Werke sind lebendig und seelenbewegend, und er ist bei den Lesern sehr beliebt.

翻译解读

  • 重点单词
    • 精准:precise, 正確な, präzise
    • 传神:vivid, 生き生きとした, lebendig
    • 深受:deeply, 深く, tief

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在文学评论、作家介绍或读者反馈中,强调作家的写作技巧和作品的受欢迎程度。
  • 语境:在文学讨论、作家访谈或作品推荐中,用来赞美作家的写作技巧和作品的影响力。
相关成语

1. 【传神阿堵】传神:指好的文学艺术作品描绘的人物生动、逼真;阿堵:六朝人口语,即这、这个。形容用图画或文字描写人物,能得其精神。

相关词

1. 【传神阿堵】 传神:指好的文学艺术作品描绘的人物生动、逼真;阿堵:六朝人口语,即这、这个。形容用图画或文字描写人物,能得其精神。

2. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

3. 【精准】 非常准确;精确:8号选手的远投~。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。