句子
那位作家因为作品被抄袭,他号天叫屈,要求法律公正。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:36:14

语法结构分析

  1. 主语:那位作家
  2. 谓语:号天叫屈,要求
  3. 宾语:法律公正
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位作家:指特定的某位作家,强调身份和特定性。
  2. 作品:作家创作的文学或艺术作品。
  3. 抄袭:未经允许,擅自复制或模仿他人的作品。
  4. 号天叫屈:形容极度不满,大声呼喊冤屈。
  5. 要求:提出请求或期望。 *. 法律公正:法律的公平和正义。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一位作家因为自己的作品被抄袭而感到极度不满,希望通过法律途径寻求公正。
  • 文化背景:在**文化中,抄袭被视为不道德的行为,严重时会受到法律制裁。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、法律文件或社交讨论中。
  • 礼貌用语:句子直接表达了作家的强烈不满,语气较为强烈。
  • 隐含意义:除了字面意义,还隐含了对抄袭行为的谴责和对法律公正的期待。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位作家因作品被抄袭而号天叫屈,强烈要求法律公正。
    • 由于作品被抄袭,那位作家感到极度不满,呼吁法律给予公正。

文化与*俗

  • 文化意义:抄袭在**文化中被广泛谴责,法律对此有明确规定。
  • 相关成语:“号天叫屈”是一个成语,形容极度不满和呼喊冤屈。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The author, whose work was plagiarized, is crying out for justice and demanding legal fairness.
  • 日文翻译:その作家は、作品が盗作されたことで、正義を叫び、法の公正さを求めている。
  • 德文翻译:Der Autor, dessen Werk plagiiert wurde, schreit nach Gerechtigkeit und fordert rechtliche Fairness.

翻译解读

  • 重点单词
    • plagiarized (英文) / 盗作された (日文) / plagiiert wurde (德文):抄袭的
    • crying out for justice (英文) / 正義を叫び (日文) / schreit nach Gerechtigkeit (德文):呼喊正义
    • demanding legal fairness (英文) / 法の公正さを求めている (日文) / fordert rechtliche Fairness (德文):要求法律公正

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论知识产权保护、法律诉讼或道德伦理的文章中。
  • 语境:在讨论抄袭和法律公正的语境中,这句话强调了作家对正义的追求和对法律的信任。
相关成语

1. 【号天叫屈】号:大声哭叫。大哭大喊地说自己受了冤枉和委屈。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【公正】 公平正直,没有偏私为人~ㄧ~的评价。

4. 【号天叫屈】 号:大声哭叫。大哭大喊地说自己受了冤枉和委屈。

5. 【因为】 连词。表示原因或理由。

6. 【抄袭】 把别人的作品或语句抄来当做自己的;指不顾客观情况,沿用别人的经验方法等。

7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。

8. 【要求】 提出具体事项或愿望﹐希做到或实现; 所提出的具体愿望或条件。