句子
他明明知道真相,却选择不说,这种无面馎饦的态度让人失望。
意思
最后更新时间:2024-08-23 05:16:53
1. 语法结构分析
句子:“他明明知道真相,却选择不说,这种无面馎饦的态度让人失望。”
- 主语:他
- 谓语:知道、选择、让人失望
- 宾语:真相、不说、这种无面馎饦的态度
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 明明:副词,表示显然、确实。
- 知道:动词,表示了解或明白某事。
- 真相:名词,指真实的情况或事实。
- 却:连词,表示转折。
- 选择:动词,表示做出决定。
- 不说:动词短语,表示不透露或不表达。
- 这种:代词,指代前面提到的情况。
- 无面馎饦:成语,形容人态度暧昧、不明确。
- 态度:名词,指对待事情的方式或看法。
- 让人失望:动词短语,表示使人感到失望。
3. 语境理解
句子表达了一种失望的情绪,因为某人明明知道真相,但却选择不透露,这种不明确的态度让人感到不满。这种情境可能出现在人际关系、工作环境或社会**中。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在对话、文章或评论中,表达对某人行为的不满或批评。
- 礼貌用语:这句话带有一定的批评意味,因此在实际交流中可能需要注意语气和表达方式,以免造成不必要的冲突。
- 隐含意义:句子隐含了对透明度和诚实性的期待,以及对不明确态度的不满。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 他明明知道真相,却选择保持沉默,这种暧昧的态度让人失望。
- 尽管他知道真相,但他选择不透露,这种不明确的态度令人失望。
. 文化与俗
- 无面馎饦:这个成语源自**古代,形容人态度暧昧、不明确。在现代汉语中,这个成语较少使用,但仍能传达特定的文化意义。
- 相关成语:
- 含糊其辞:形容说话不明确,含糊不清。
- 模棱两可:形容态度或说法不明确,既不肯定也不否定。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:He clearly knows the truth, but chooses not to speak, this evasive attitude is disappointing.
- 日文翻译:彼は真実をはっきり知っているのに、話さないことを選んで、このあいまいな態度は失望させる。
- 德文翻译:Er weiß klar die Wahrheit, wählt aber, nicht zu sprechen, diese ausweichende Haltung ist enttäuschend.
翻译解读
- 英文:使用了“clearly”来强调“明明”,“evasive attitude”来表达“无面馎饦”的含义。
- 日文:使用了“はっきり”来表达“明明”,“あいまいな態度”来表达“无面馎饦”的含义。
- 德文:使用了“klar”来表达“明明”,“ausweichende Haltung”来表达“无面馎饦”的含义。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论某人行为的文章或对话中,强调对不透明和不诚实行为的批评。
- 语境:在特定的社会或文化背景下,这种不明确的态度可能被视为不诚实或不负责任,因此会引起他人的失望和不满。
相关成语
1. 【无面馎饦】馎饦:古代一种煮熟的面食,没有面则无从做。指没有必要条件就办不成事情。
相关词
1. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。
2. 【态度】 人的举止神情:~大方|耍~(发怒或急躁);对于事情的看法和采取的行动:工作~|端正~|~坚决。
3. 【无面馎饦】 馎饦:古代一种煮熟的面食,没有面则无从做。指没有必要条件就办不成事情。
4. 【明明】 表示显然如此或确实(下文意思往往转折):这话~是他说的,怎么转眼就不认账了?
5. 【真相】 佛教语。犹言本相﹐实相◇指事物的本来面目或真实情况; 谓实任宰相; 犹宝相。即神﹑佛的画像或塑像。
6. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。
7. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。