最后更新时间:2024-08-09 05:12:21
语法结构分析
句子:“[这本书的作者不见经传,但内容却出奇地丰富和深刻。]”
- 主语:“这本书的作者”和“内容”
- 谓语:“不见经传”和“出奇地丰富和深刻”
- 宾语:无直接宾语,但“不见经传”隐含了一个宾语“名声”或“知名度”,“出奇地丰富和深刻”描述了“内容”的特性。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:复合句,包含两个分句,由“但”连接,表示转折关系。
词汇学*
- 不见经传:指作者没有广为人知的作品或名声。
- 出奇地:意外地,超出常规地。
- 丰富:内容多样,充满各种元素。
- 深刻:内容深入,有深度。
语境理解
- 句子可能在讨论一本不太知名的书籍,但其内容却非常有价值和深度。
- 可能出现在书评、文学讨论或教育环境中。
语用学分析
- 使用场景:书评、学术讨论、文学课堂等。
- 效果:强调内容的意外价值,引起读者的好奇和兴趣。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管这本书的作者名声不显,但其内容却异常丰富且深刻。”
- 或者:“虽然这位作者不为人知,但他的书内容却极其丰富和深刻。”
文化与*俗
- 不见经传:反映了**文化中对作者名声的重视。
- 出奇地丰富和深刻:可能暗示了作者的独特视角或深邃思考。
英/日/德文翻译
- 英文:"The author of this book is not well-known, but the content is surprisingly rich and profound."
- 日文:"この本の作者は有名ではありませんが、内容は驚くほど豊富で深いです。"
- 德文:"Der Autor dieses Buches ist nicht bekannt, aber der Inhalt ist überraschend reich und tiefgründig."
翻译解读
- 重点单词:
- well-known (英文) / 有名 (日文) / bekannt (德文):知名的。
- surprisingly (英文) / 驚くほど (日文) / überraschend (德文):出奇地。
- rich (英文) / 豊富 (日文) / reich (德文):丰富的。
- profound (英文) / 深い (日文) / tiefgründig (德文):深刻的。
上下文和语境分析
- 句子可能在强调即使作者不为人知,其作品的价值也不应被忽视。
- 可能用于鼓励读者探索和欣赏不太知名的作品。
1. 【不见经传】经传:指被古人尊崇为典范的著作。经传上没有记载。后常指人没有名声或论述没有根据。
1. 【不见经传】 经传:指被古人尊崇为典范的著作。经传上没有记载。后常指人没有名声或论述没有根据。
2. 【丰富】 (物质财富、学识经验等)种类多或数量大:物产~|~多彩|~的知识;使丰富:开展文体活动,~业余生活|通过实践,~工作经验。
3. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
4. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。
5. 【出奇】 谓出奇兵,用奇计; 特别,不平常。
6. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。