句子
在重大灾难面前,八方支援成为了人们共同的选择和行动。
意思

最后更新时间:2024-08-12 03:11:19

1. 语法结构分析

句子:“在重大灾难面前,八方支援成为了人们共同的选择和行动。”

  • 主语:八方支援
  • 谓语:成为了
  • 宾语:人们共同的选择和行动
  • 状语:在重大灾难面前

句子是陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 重大灾难:指严重的自然或人为灾害,如地震、洪水、战争等。
  • 八方支援:指来自各个方向的帮助和支持,强调广泛性和团结性。
  • 共同的选择和行动:指人们一致的决定和采取的行动。

同义词扩展

  • 重大灾难:严重灾害、巨大灾难
  • 八方支援:广泛援助、多方支持
  • 共同的选择和行动:一致的决定和行动、团结的举措

3. 语境理解

句子表达了在面对重大灾难时,人们不分彼此,团结一致提供帮助和支持的社会现象。这种行为体现了人类社会的互助精神和团结力量。

4. 语用学研究

句子在实际交流中常用于描述和赞扬在灾难发生时的社会互助行为。它传递了一种积极的社会价值观和团结精神,具有激励和鼓舞人心的效果。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 面对重大灾难,人们选择了八方支援,并将其付诸行动。
  • 八方支援,已成为人们在重大灾难面前的共同选择和行动。

. 文化与

句子体现了中华文化中的“众志成城”和“患难与共”的传统美德。在许多文化中,灾难发生时的互助行为被视为高尚和值得赞扬的。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In the face of major disasters, support from all directions has become the common choice and action of people.

日文翻译:重大な災害に直面して、八方からの支援が人々の共通の選択と行動になっている。

德文翻译:Im Angesicht großer Katastrophen ist die Unterstützung aus allen Richtungen zur gemeinsamen Entscheidung und Handlung der Menschen geworden.

重点单词

  • 重大灾难:major disasters
  • 八方支援:support from all directions
  • 共同的选择和行动:common choice and action

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了在灾难面前的团结和互助。
  • 日文翻译使用了“直面して”来表达“在...面前”,并用“共通の選択と行動”来表达“共同的选择和行动”。
  • 德文翻译使用了“Im Angesicht”来表达“在...面前”,并用“gemeinsamen Entscheidung und Handlung”来表达“共同的选择和行动”。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都强调了在重大灾难面前人们的团结和互助,这与原文的语境和语义一致。
相关成语

1. 【八方支援】形容各方面都支持、援助。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【八方支援】 形容各方面都支持、援助。

3. 【共同】 属于大家的;彼此都具有的~点ㄧ~语言ㄧ搞好经济建设是全国人民的~心愿; 大家一起(做)~努力。

4. 【成为】 变成。

5. 【行动】 走路;走动行动不便|可以行动了,别误了时间; 指为某种目的而进行的有意识的活动时机来得不易,快行动; 行为;举行老人的行为深受人们的赞叹。

6. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。