最后更新时间:2024-08-13 21:15:28
语法结构分析
句子:“在信息爆炸的时代,单见浅闻的人很难把握事物的全貌。”
- 主语:“单见浅闻的人”
- 谓语:“很难把握”
- 宾语:“事物的全貌”
- 状语:“在信息爆炸的时代”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 信息爆炸:指信息量急剧增加的现象。
- 单见浅闻:指见识浅*,了解不深入。
- 把握:理解或掌握事物的本质或全貌。
- 全貌:事物的整体情况或全面情况。
同义词扩展:
- 信息爆炸:信息过载、信息泛滥
- 单见浅闻:见识浅*、知识浅显
- 把握:掌握、理解
- 全貌:全景、整体
语境理解
句子强调在信息量极大的现代社会,如果一个人的见识和知识有限,他将难以全面理解或掌握事物的真实情况。这反映了现代社会对人们信息处理能力的高要求。
语用学分析
句子用于提醒或警示读者,在信息丰富的环境中,需要有广泛的知识和深入的见解才能真正理解事物。这种表达方式带有一定的劝诫或教育意味。
书写与表达
不同句式表达:
- 在信息泛滥的时代,见识浅*的人难以全面理解事物。
- 信息过载的环境下,知识浅显者很难掌握事物的全景。
文化与*俗
句子反映了现代社会对信息处理和知识深度的重视。在传统文化中,也有类似强调“博学多闻”和“见多识广”的观念。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the era of information explosion, people with limited knowledge and shallow understanding find it difficult to grasp the full picture of things.
日文翻译:情報爆発の時代において、見識が浅く知識が限られている人は、物事の全体像を把握することが難しい。
德文翻译:In der Ära der Informationsexplosion finden Menschen mit begrenztem Wissen und oberflächlichem Verständnis es schwer, das Gesamtbild der Dinge zu erfassen.
重点单词:
- information explosion / 情報爆発 / Informationsexplosion
- limited knowledge / 見識が浅い / begrenztes Wissen
- shallow understanding / 知識が限られている / oberflächliches Verständnis
- full picture / 全体像 / Gesamtbild
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了信息时代对知识深度的需求。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,传达了相同的信息。
- 德文翻译也准确地传达了原句的含义,使用了德语中相应的词汇。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论信息时代、教育、知识管理等话题的文章或讨论中,用于强调深度学*和广泛知识的重要性。在不同的语境中,句子的强调点和应用场景可能有所不同。
1. 【单见浅闻】指见识短浅。
1. 【事物】 指客观存在的一切物体和现象。
2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
3. 【全貌】 事物的全部面貌,全部情况。
4. 【单见浅闻】 指见识短浅。
5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
6. 【爆炸】 物体体积急剧膨大,使周围气压发生强烈变化并产生巨大的声响。核反应、急剧的氧化作用和容器内部气体的压力突然增高等都能引起爆炸:炮弹~|气球~|~了一颗氢弹;比喻数量急剧增加,突破极限:人口~|信息~|知识~。