句子
这位作家的新书之所以畅销,是因为它反映了人心所向的社会问题。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:32:24

语法结构分析

句子:“这位作家的新书之所以畅销,是因为它反映了人心所向的社会问题。”

  • 主语:“这位作家的新书”
  • 谓语:“畅销”
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“它”(指新书)
  • 状语:“之所以”和“是因为”引导的原因状语从句,解释畅销的原因
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 这位作家:指特定的作家,强调身份和地位
  • 新书:指最近出版的书籍
  • 畅销:指销售情况良好,广受欢迎
  • 之所以:用于引出原因或目的
  • 是因为:用于解释原因
  • 反映:指表现或体现某种情况或问题
  • 人心所向:指大众的意愿或倾向
  • 社会问题:指社会上存在的需要解决的问题

语境理解

  • 句子在特定情境中强调了作家的新书因其内容反映了当前社会的热点问题而受到广泛欢迎。
  • 文化背景和社会习俗可能影响人们对社会问题的关注度和对书籍的接受程度。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于解释某本书畅销的原因,强调内容的社会相关性。
  • 礼貌用语和语气变化在此句中不明显,但可以通过调整语气和措辞来强调或缓和信息的传递。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “由于它反映了人心所向的社会问题,这位作家的新书成为了畅销书。”
    • “这位作家的新书能够畅销,原因在于它触及了社会问题的核心。”

文化与习俗

  • 句子中“人心所向”体现了对大众意愿的尊重和关注,这在文化中强调了民主和民意的价值。
  • 社会问题在不同文化和社会中可能有不同的关注点和表现形式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The new book by this author is selling well because it reflects the social issues that people are concerned about."
  • 日文翻译:"この作家の新刊は、人々が関心を持っている社会問題を反映しているため、売れ行きが良い。"
  • 德文翻译:"Das neue Buch dieses Autors verkauft sich gut, weil es die sozialen Probleme widerspiegelt, die den Menschen am Herzen liegen."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了书籍内容的社会相关性。
  • 日文翻译使用了“人々が関心を持っている”来表达“人心所向”,保持了原意。
  • 德文翻译使用了“den Menschen am Herzen liegen”来表达“人心所向”,同样传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子在讨论文学作品的社会影响力和市场表现时,强调了内容与社会问题的关联性。
  • 在不同的文化和社会背景下,人们对社会问题的关注点和反应可能有所不同,这会影响书籍的受欢迎程度。
相关成语

1. 【人心所向】向:归向,向往。指人民群众所拥护的,向往的。

相关词

1. 【人心所向】 向:归向,向往。指人民群众所拥护的,向往的。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【反映】 反照,比喻把客观事物的实质表现出来这部小说~了现实的生活和斗争; 把情况、意见等告诉上级或有关部门把情况~到县里ㄧ他~的意见值得重视; 指有机体接受和回答客观事物影响的活动过程。

4. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

5. 【畅销】 (货物)销路广,卖得快:~货|~各地。

6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。