最后更新时间:2024-08-08 12:40:01
语法结构分析
句子:“这场辩论因为双方情绪激动,最终变得不堪收拾。”
- 主语:这场辩论
- 谓语:变得
- 宾语:不堪收拾
- 状语:因为双方情绪激动,最终
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 这场辩论:指代一次具体的辩论活动。
- 因为:表示原因。
- 双方:指辩论的双方参与者。
- 情绪激动:形容双方情感上的激烈反应。
- 最终:表示结果或最终状态。
- 变得:表示状态的变化。
- 不堪收拾:形容局面无法控制或处理。
同义词扩展:
- 情绪激动:情绪高涨、情绪失控
- 不堪收拾:无法控制、局面混乱
语境理解
句子描述了一次辩论活动,由于参与者情绪过于激动,导致辩论局面失控,无法继续进行或得到有效解决。这种情境常见于激烈的讨论或争论中,特别是在观点对立、情绪高涨的情况下。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述一种失控的局面,可能用于警告、解释或评论某种情况。语气的变化会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺或批评,可能暗示对参与者的不满或批评。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于双方情绪激动,这场辩论最终失控。
- 这场辩论因双方情绪过于激动而变得无法收拾。
文化与习俗
句子反映了在辩论或讨论中情绪管理的重要性。在许多文化中,保持冷静和理性是辩论的基本原则,情绪失控可能导致讨论无效或关系紧张。
英/日/德文翻译
英文翻译:This debate, due to the intense emotions of both parties, eventually became unmanageable.
日文翻译:この討論は、双方の感情が激しくなったため、最終的に手に負えなくなった。
德文翻译:Dieser Diskurs wurde aufgrund der intensiven Emotionen beider Parteien letztendlich unbeherrschbar.
重点单词:
- unmanageable:无法控制的
- 激しくなった:变得激烈
- unbeherrschbar:无法控制的
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“unmanageable”来描述失控的局面。
- 日文翻译使用了“手に負えなくなった”来表达“不堪收拾”的意思。
- 德文翻译使用了“unbeherrschbar”来描述无法控制的状态。
上下文和语境分析:
- 在英文、日文和德文中,句子都强调了情绪激动导致辩论失控的因果关系,符合原句的语境和含义。
1. 【不堪收拾】堪:可;收拾:整理,整顿。无法整顿。
1. 【不堪收拾】 堪:可;收拾:整理,整顿。无法整顿。
2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【情绪】 心情;心境情绪不佳|醒来情绪恶; 从人对事物的态度中产生的体验。与情感”一词常通用,但有区别。情绪与人的自然性需要相联系,具有情景性、暂时性和明显的外部表现;情感与人的社会性需要相联系,具有稳定性、持久性,不一定有明显的外部表现。情感的产生伴随着情绪反应,而情绪的变化也受情感的控制。通常那种能满足人的某种需要的对象,会引起肯定的情绪体验,如满意、喜悦、愉快等;反之则引起否定的情绪体验,如不满意、忧愁、恐惧等。
5. 【激动】 (感情)因受刺激而冲动:情绪~;使感情冲动:~人心。
6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。