句子
这个公园的布局典则俊雅,是市民休闲的好去处。
意思

最后更新时间:2024-08-12 06:52:18

语法结构分析

句子:“这个公园的布局典致俊雅,是市民休闲的好去处。”

  • 主语:“这个公园的布局”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“市民休闲的好去处”
  • 定语:“典致俊雅”(修饰“布局”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 布局:指公园的规划和设计。
  • 典致俊雅:形容布局具有古典美和高雅气质。
  • 市民:指城市的居民。
  • 休闲:指放松和娱乐的活动。
  • 好去处:指理想的或受欢迎的地方。

语境理解

句子描述了一个公园的布局,强调其美观和高雅,适合市民进行休闲活动。这反映了城市规划中对公共空间美学和功能性的重视。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于推荐或评价某个公园,传达出积极和赞赏的语气。它可以用在旅游指南、城市宣传材料或日常对话中。

书写与表达

  • “这个公园的设计典雅,非常适合市民放松。”
  • “市民可以在布局优美的公园中享受休闲时光。”

文化与*俗

句子中的“典致俊雅”可能与传统文化中对美的追求有关,强调和谐与雅致。这反映了人对公共空间美学的高标准。

英/日/德文翻译

  • 英文:The layout of this park is classical and elegant, making it a great place for citizens to relax.
  • 日文:この公園の配置は古典的で優雅であり、市民がリラックスできる素晴らしい場所です。
  • 德文:Das Layout dieses Parks ist klassisch und elegant, sodass er ein großartiger Ort für Bürger zum Entspannen ist.

翻译解读

  • 重点单词

    • layout (英) / 配置 (日) / Layout (德)
    • classical (英) / 古典的 (日) / klassisch (德)
    • elegant (英) / 優雅 (日) / elegant (德)
    • relax (英) / リラックス (日) / Entspannen (德)
  • 上下文和语境分析: 翻译保持了原句的赞美和推荐语气,强调公园布局的美观和适宜性,适合不同语言背景的读者理解。

相关成语

1. 【典则俊雅】端庄高雅而标致。

相关词

1. 【公园】 供公众游览休息的园林。

2. 【典则俊雅】 端庄高雅而标致。

3. 【市民】 城市居民。

4. 【布局】 指作文、绘画等的构思安排文章布局有了初步设想; 对建设等事物的设计规划工业布局|建设小区布局。