句子
那位政治家在竞选中大吹大擂自己的政绩,但选民们并不买账。
意思

最后更新时间:2024-08-15 18:09:26

语法结构分析

句子:“那位政治家在竞选中大吹大擂自己的政绩,但选民们并不买账。”

  • 主语:那位政治家
  • 谓语:大吹大擂
  • 宾语:自己的政绩
  • 状语:在竞选中
  • 连词:但
  • 主语:选民们
  • 谓语:买账

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:复合句(包含一个主句和一个从句)

词汇学习

  • 那位政治家:指特定的政治人物,强调其身份和地位。
  • 竞选:指政治人物为争取某个职位而进行的宣传和活动。
  • 大吹大擂:夸张地宣传自己的成就,含有贬义。
  • 政绩:政治人物在任期内的成就和表现。
  • 选民们:参与投票的公民群体。
  • 买账:接受或认可某人的说法或行为。

同义词

  • 大吹大擂:夸夸其谈、自吹自擂
  • 买账:认可、接受

反义词

  • 大吹大擂:谦虚、低调
  • 买账:不认可、不接受

语境理解

句子描述了一个政治家在竞选中过度宣传自己的政绩,但选民并不认可或接受。这反映了政治宣传与公众认知之间的差异,以及选民对政治家的真实性和诚信度的考量。

语用学分析

使用场景:政治竞选活动、新闻报道、公众讨论等。 效果:揭示政治家与选民之间的认知鸿沟,强调选民的独立判断能力。 礼貌用语:句子中的“大吹大擂”带有贬义,可能影响政治家的形象。 隐含意义:选民对政治家的不信任或对其宣传策略的反感。

书写与表达

不同句式

  • 那位政治家在竞选中过度宣传自己的政绩,然而选民们对此并不认可。
  • 尽管那位政治家在竞选中大肆宣扬自己的政绩,但选民们并未接受。

文化与习俗

文化意义:政治宣传在不同文化中可能有不同的接受度和效果。 成语、典故:“大吹大擂”类似于英文中的“blow one's own trumpet”,都指自夸。 历史背景:政治宣传的历史和演变,以及公众对政治宣传的态度变化。

英/日/德文翻译

英文翻译:The politician boasts about his achievements during the campaign, but the voters are not convinced. 日文翻译:その政治家は選挙中に自分の政績を大げさに宣伝しているが、有権者はそれを受け入れない。 德文翻译:Der Politiker prahlt während der Kampagne mit seinen Leistungen, aber die Wähler sind nicht überzeugt.

重点单词

  • boast (英) / 宣伝 (日) / prahlen (德):自夸
  • achievements (英) / 政績 (日) / Leistungen (德):成就
  • voters (英) / 有権者 (日) / Wähler (德):选民
  • convinced (英) / 受け入れる (日) / überzeugt (德):接受

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了政治家的自夸和选民的不接受。
  • 日文翻译使用了“大げさに宣伝”来表达“大吹大擂”,强调了夸张的宣传方式。
  • 德文翻译使用了“prahlen”来表达“大吹大擂”,同样强调了自夸的行为。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即政治家的过度宣传与选民的不接受。
  • 语境分析强调了政治宣传与公众认知之间的差异,以及选民对政治家的真实性和诚信度的考量。
相关成语

1. 【大吹大擂】许多乐器同时吹打。比喻大肆宣扬。

相关词

1. 【大吹大擂】 许多乐器同时吹打。比喻大肆宣扬。

2. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

3. 【竞选】 候选人在选举前进行种种活动争取当选参加总统~ㄧ发表~演说。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。