句子
这两位作家风格迥异,但异路同归,都深刻地反映了社会现实。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:38:58

语法结构分析

句子:“这两位作家风格迥异,但异路同归,都深刻地反映了社会现实。”

  • 主语:“这两位作家”
  • 谓语:“反映了”
  • 宾语:“社会现实”
  • 状语:“深刻地”
  • 连接词:“但”
  • 插入语:“异路同归”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 风格迥异:形容两位作家的写作风格截然不同。
  • 异路同归:比喻采取不同的方法而得到相同的结果。
  • 深刻地:形容反映的程度深。
  • 社会现实:指社会中实际存在的现象和问题。

语境理解

句子表达了两位作家虽然风格不同,但都能深刻地揭示社会现实。这可能是在讨论文学作品的社会意义和影响力时使用的。

语用学分析

句子在文学评论或学术讨论中使用,强调不同风格的作家都能对社会现实进行深刻的反映,传达了对文学作品社会价值的肯定。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管这两位作家的风格大相径庭,他们却都能深刻地揭示社会现实。”
  • “这两位作家在风格上有着显著的差异,但他们都以深刻的方式反映了社会现实。”

文化与习俗

句子中的“异路同归”是一个成语,源自《后汉书·耿弇传》,用来比喻不同的途径达到相同的目的。在文学评论中,这个成语强调了不同文学风格的社会价值。

英/日/德文翻译

  • 英文:"These two writers have distinct styles, yet they both profoundly reflect social realities."
  • 日文:"この二人の作家はスタイルが異なるが、どちらも社会の現実を深く反映している。"
  • 德文:"Diese beiden Schriftsteller haben unterschiedliche Stile, aber beide spiegeln die gesellschaftliche Realität tiefgreifend wider."

翻译解读

在翻译中,“风格迥异”可以翻译为“distinct styles”或“unterschiedliche Stile”,而“异路同归”则可以翻译为“yet they both”或“aber beide”,强调了两位作家虽然方法不同,但结果相同。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、学术论文或文化讨论中出现,强调文学作品的社会意义和多样性。在不同的文化和社会背景下,对“社会现实”的理解可能有所不同,但句子传达的核心信息是关于文学作品的普遍价值。

相关成语

1. 【异路同归】通过不同的道路,到达同一个目的地。比喻采取不同的方法而得到相同的结果。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【反映】 反照,比喻把客观事物的实质表现出来这部小说~了现实的生活和斗争; 把情况、意见等告诉上级或有关部门把情况~到县里ㄧ他~的意见值得重视; 指有机体接受和回答客观事物影响的活动过程。

3. 【异路同归】 通过不同的道路,到达同一个目的地。比喻采取不同的方法而得到相同的结果。

4. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。

5. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

7. 【迥异】 大为不同两部作品,风格迥异。

8. 【风格】 气度;作风~高ㄧ发扬助人为乐的高尚~; 一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺术特点艺术~ㄧ民族~。