句子
他厌家鸡,爱野雉,对日常的重复工作感到无聊,渴望有更多变化和刺激。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:28:30

语法结构分析

句子:“他厌家鸡,爱野雉,对日常的重复工作感到无聊,渴望有更多变化和刺激。”

  • 主语:他
  • 谓语:厌、爱、感到、渴望
  • 宾语:家鸡、野雉、无聊、变化和刺激
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :表示不喜欢或厌倦。
  • 家鸡:指家养的鸡,这里可能比喻日常的、熟悉的事物。
  • :表示喜欢或热爱。
  • 野雉:指野生的雉鸡,这里可能比喻新鲜、刺激的事物。
  • 无聊:表示感到乏味或不感兴趣。
  • 渴望:表示强烈的愿望或需求。

语境理解

句子描述了一个人的心理状态和偏好,他不喜欢日常的、重复的事物(家鸡),而喜欢新鲜、刺激的事物(野雉)。这反映了人们对变化和新鲜感的普遍追求。

语用学分析

这个句子可能在描述一个人的性格特点或生活态度。在实际交流中,这种表达可以用来解释某人为什么不喜欢稳定的工作或生活方式,而寻求更多的变化和挑战。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他不喜欢家养的鸡,却热爱野生的雉鸡,对日常工作的重复感到乏味,渴望更多的变化和刺激。
  • 他对家鸡感到厌倦,对野雉充满热爱,对日常工作的重复感到无聊,强烈渴望更多的变化和刺激。

文化与*俗

  • 家鸡野雉的比喻可能源自**传统文化中对家和野的区分,家鸡代表稳定和熟悉,野雉代表自由和新鲜。
  • 这种比喻反映了人们对稳定和变化的普遍心理需求。

英/日/德文翻译

  • 英文:He is tired of domestic chickens, loves wild pheasants, feels bored with repetitive daily work, and craves more variety and excitement.
  • 日文:彼は家禽の鶏が嫌いで、野生の雉が好きで、日常の繰り返しの仕事に退屈していて、もっと変化と刺激を求めている。
  • 德文:Er ist müde von Haushühnern, liebt Wildtauben, langweilt sich an wiederholenden täglichen Arbeiten und verlangt nach mehr Abwechslung und Aufregung.

翻译解读

  • 重点单词:tired of(厌倦)、domestic(家养的)、wild(野生的)、bored(无聊的)、craves(渴望)
  • 上下文和语境分析:句子传达了一个人对日常生活的厌倦和对新鲜刺激的渴望,这种情感在不同语言和文化中都有共通之处。
相关词

1. 【刺激】 与反应”相对。作用于有机体并引起其状态变化的物质动因。有来自外界的,也有来自有机体内部的。有机体的各种感受器都有其特定的刺激,称为适宜刺激。刺激是否引起反应,取决于刺激的性质、强度和有机体本身的特性。感受刺激的能力在生物界普遍存在,但随动物的不断进化而高度发展。

2. 【复工】 停工或罢工后恢复工作。

3. 【无聊】 精神空虚,没有寄托闲极无聊|几度无聊倍惆怅; 无以为生无聊之民|兵戈日交,河东弘农间百姓无聊矣; 说话、做事没有意义和作用,令人讨厌无聊话少说|这人真无聊。

4. 【日常】 属性词。属于平时的:~生活|~工作|~用品。

5. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。