句子
两位科学家在学术会议上就某一理论问题剑拔弩张地争论。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:16:21
1. 语法结构分析
句子:“两位科学家在学术会议上就某一理论问题剑拔弩张地争论。”
- 主语:两位科学家
- 谓语:争论
- 宾语:某一理论问题
- 状语:在学术会议上、剑拔弩张地
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 两位科学家:指两个人,都是从事科学研究的专业人士。
- 学术会议:指专门讨论学术问题的会议。
- 某一理论问题:指某个特定的、需要讨论的理论问题。
- 剑拔弩张:形容争论激烈,气氛紧张。
- 争论:指就某个问题进行辩论或讨论。
3. 语境理解
句子描述了两位科学家在学术会议上就一个理论问题进行激烈争论的场景。这种场景在学术界是常见的,表明科学家们对学术问题有深入的探讨和思考。
4. 语用学研究
- 使用场景:学术会议、研讨会等专业场合。
- 效果:描述了争论的激烈程度,传达了紧张的氛围。
- 礼貌用语:在这种语境下,争论本身是专业和礼貌的,尽管气氛紧张。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在学术会议上,两位科学家就一个理论问题展开了激烈的争论。”
- “两位科学家在学术会议上,对某一理论问题进行了剑拔弩张的辩论。”
. 文化与俗
- 文化意义:学术争论在科学界被视为正常和必要的,是知识进步的推动力。
- *俗:在学术会议上,科学家们通常会就各自的研究成果和理论进行深入的交流和讨论。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Two scientists engaged in a heated debate over a theoretical issue at an academic conference."
- 日文翻译:"二人体学者が学術会議である理論問題について激しく議論している。"
- 德文翻译:"Zwei Wissenschaftler debattieren auf einer wissenschaftlichen Konferenz heftig über ein theoretisches Problem."
翻译解读
- 英文:"engaged in" 表示参与,"heated debate" 表示激烈的争论。
- 日文:"激しく議論" 表示激烈的讨论,"学術会議" 表示学术会议。
- 德文:"debattieren" 表示辩论,"heftig" 表示激烈的。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在描述一个学术会议的场景,强调了科学家们对理论问题的深入探讨。
- 语境:这种描述常见于学术论文、新闻报道或学术交流的场合。
相关成语
相关词