最后更新时间:2024-08-13 22:44:31
1. 语法结构分析
句子:“[这本书的作者博览古今,将古代的智慧与现代的理念巧妙结合。]”
-
主语:“这本书的作者”
-
谓语:“博览古今”,“将古代的智慧与现代的理念巧妙结合”
-
宾语:无直接宾语,但“古代的智慧”和“现代的理念”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示普遍真理或当前状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
2. 词汇学*
-
“博览古今”:表示广泛阅读和了解古代和现代的知识。
-
“将古代的智慧与现代的理念巧妙结合”:表示将古代的知识和现代的思想融合在一起,且这种融合是巧妙和有技巧的。
-
同义词扩展:
- 博览古今:博学多才、学贯中西
- 巧妙结合:完美融合、有机结合
3. 语境理解
- 句子可能在描述一位学者的学术成就,强调其知识的广度和深度,以及其在学术上的创新和融合能力。
- 文化背景:**传统文化强调“古为今用”,这句话体现了这一理念。
4. 语用学研究
- 使用场景:可能在学术讲座、书评、学术论文等场合中使用。
- 效果:强调作者的学术成就和创新能力,增强对其作品的认可和尊重。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “这位作者广泛涉猎古今知识,巧妙地将古代智慧与现代理念融合。”
- “通过博览古今,作者成功地将古代智慧与现代理念结合在一起。”
. 文化与俗
- 文化意义:强调对传统文化的尊重和现代创新的结合,符合**文化中“继承与创新”的理念。
- 相关成语:“古为今用”,“融会贯通”。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:“The author of this book is well-versed in both ancient and modern knowledge, skillfully integrating the wisdom of the past with contemporary ideas.”
-
日文翻译:“この本の著者は古今の知識に精通しており、古代の知恵と現代の理念を巧みに結合しています。”
-
德文翻译:“Der Autor dieses Buches ist versiert in altem und neuem Wissen und vereint die Weisheit der Vergangenheit mit modernen Ideen gekonnt.”
-
重点单词:
- 博览古今:well-versed in both ancient and modern knowledge
- 巧妙结合:skillfully integrate
-
翻译解读:翻译时保持了原句的语义和语境,强调了作者的知识广度和融合能力。
-
上下文和语境分析:在不同语言中,句子的核心意义保持一致,都强调了作者的学术成就和对传统与现代的融合。
1. 【博览古今】博:广博。广泛阅读古今书籍,通晓古今学识。形容学问渊博。
1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
2. 【博览古今】 博:广博。广泛阅读古今书籍,通晓古今学识。形容学问渊博。
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。
5. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。
6. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
7. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。