句子
当他得知自己的房子被火灾烧毁时,心胆皆碎,无法接受这个事实。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:53:45
语法结构分析
句子结构:
- 主语: 他
- 谓语: 得知
- 宾语: 自己的房子被火灾烧毁
- 补语: 心胆皆碎,无法接受这个事实
时态和语态:
- 时态: 过去时(得知)
- 语态: 被动语态(被火灾烧毁)
句型:
- 陈述句
词汇学*
重点词汇:
- 得知: 了解或发现某事
- 火灾: 由火引起的灾难
- 烧毁: 被火烧掉或破坏
- 心胆皆碎: 形容极度悲痛或震惊
- 无法接受: 不能同意或认可某事
同义词和反义词:
- 得知: 获悉、知晓
- 火灾: 火警、火难
- 烧毁: 焚毁、毁坏
- 心胆皆碎: 心碎、悲痛欲绝
- 无法接受: 难以置信、拒绝接受
语境理解
情境含义:
- 句子描述了一个人在得知自己的房子被火灾烧毁后的极度悲痛和震惊。
- 这种情境通常涉及重大损失和情感冲击。
文化背景:
- 在许多文化中,房子不仅是物质财产,也是家庭和情感的象征。
- 因此,房子被烧毁往往不仅仅是物质损失,还伴随着情感上的巨大打击。
语用学分析
使用场景:
- 这个句子可能在描述一个真实**,或者在文学作品中用来表达角色的情感反应。
- 在日常交流中,这种表达可能用于安慰或同情某人。
礼貌用语和隐含意义:
- 使用“心胆皆碎”这样的表达,强调了情感的深度,可能用于增强同情和理解。
书写与表达
不同句式:
- 当他发现自己的房子被火灾摧毁时,他的心和胆都碎了,无法面对这个现实。
- 得知自己的房子在火灾中化为灰烬,他感到心碎,无法接受这一残酷的事实。
文化与*俗
文化意义:
- 在许多文化中,房子象征着安全和稳定,因此其损失往往伴随着深刻的情感反应。
- “心胆皆碎”这样的成语在**文化中常用来形容极度的悲痛。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- When he learned that his house had been destroyed by fire, his heart shattered and he couldn't accept the reality.
日文翻译:
- 彼が自分の家が火災で焼け落ちたことを知った時、彼の心は砕け、その事実を受け入れられなかった。
德文翻译:
- Als er erfuhr, dass sein Haus durch einen Brand zerstört worden war, zerschmetterte sein Herz und er konnte die Wirklichkeit nicht akzeptieren.
重点单词翻译解读:
- 得知: learned, 知った, erfuhr
- 火灾: fire, 火災, Brand
- 烧毁: destroyed, 焼け落ちた, zerstört
- 心胆皆碎: heart shattered, 心は砕け, Herz zerschmetterte
- 无法接受: couldn't accept, 受け入れられなかった, nicht akzeptieren
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的情感强度和表达方式可能有所不同,但核心的悲痛和震惊情感是共通的。
相关成语
1. 【心胆皆碎】吓破了心和胆。形容受到极大的惊吓。
相关词