句子
他明明没被问到,却自己把秘密说了出来,真是“不打自招”。
意思

最后更新时间:2024-08-08 14:39:02

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:说了出来
  3. 宾语:秘密
  4. 状语:明明没被问到,却自己
  5. 时态:一般过去时(说了出来) *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 明明:副词,表示事实明显,与后面的“却”形成转折。
  3. 没被问到:动词短语,表示没有受到询问。
  4. :连词,表示转折。
  5. 自己:代词,指代主语“他”。 *. :介词,用于表示动作的对象。
  6. 秘密:名词,指不为人知的事情。
  7. 说了出来:动词短语,表示将秘密透露出来。
  8. 不打自招:成语,意思是未经询问就主动招认。

语境理解

句子描述了一个情境,其中某人未经询问就主动透露了秘密。这种情况通常发生在某人感到内疚或不安时,不自觉地透露了不该透露的信息。

语用学研究

在实际交流中,这种句子可以用来说明某人的行为不符合常理,或者暗示某人缺乏自我控制。语气的变化可以影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,则可能是在批评某人的行为。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他未经询问就主动透露了秘密,真是“不打自招”。
  • 明明没有人问他,他却自己把秘密说了出来,真是“不打自招”。

文化与*俗

“不打自招”是一个中文成语,源自古代的审讯场景,指的是在没有受到拷打的情况下,犯人自己招认罪行。这个成语反映了古代*的司法俗和人们对自我控制的理解。

英/日/德文翻译

英文翻译:He revealed the secret on his own, even though he wasn't asked, truly a case of "confessing without being interrogated."

日文翻译:彼は尋ねられなかったのに、自分から秘密を明かしてしまった。まさに「尋問されずして自白」だ。

德文翻译:Er hat das Geheimnis selbst preisgegeben, obwohl er nicht gefragt wurde, wirklich ein Fall von "selbstgeständnis ohne Verhör."

翻译解读

在翻译过程中,保持成语的含义和语境是关键。英文、日文和德文的翻译都尽量保留了“不打自招”这一成语的原始含义,同时确保句子在目标语言中的流畅性和自然性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论某人行为不当或缺乏自我控制的情境中。它可以用作批评或讽刺,也可以用来描述一个意外的情况。理解句子的上下文和语境有助于准确把握其含义和使用场合。

相关成语

1. 【不打自招】招:招供。旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图自我暴露出来。

相关词

1. 【不打自招】 招:招供。旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图自我暴露出来。

2. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

3. 【明明】 表示显然如此或确实(下文意思往往转折):这话~是他说的,怎么转眼就不认账了?

4. 【秘密】 加以隐蔽,不让知道。与公开”相对秘密文件|秘密的会见; 指隐蔽的事情军事秘密|公开他的秘密; 指尚未被发现或揭露的事物探索宇宙秘密|这段历史将永远成为秘密。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。