句子
这位作家的文字悃质无华,但却能触动人心,让人久久不能忘怀。
意思

最后更新时间:2024-08-20 21:42:28

语法结构分析

句子:“这位作家的文字悃质无华,但却能触动人心,让人久久不能忘怀。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:能触动人心
  • 宾语:人心
  • 定语:文字悃质无华(修饰“文字”)
  • 状语:让人久久不能忘怀(修饰“触动人心”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 文字:指作家的书写或表达方式。
  • 悃质无华:形容文字朴实无华,不浮夸。
  • 触动人心:指文字能够引起读者深刻的情感共鸣。
  • 久久不能忘怀:形容影响深远,难以忘却。

语境理解

句子描述了一位作家的文字特点及其对读者的影响。在文学评价中,这种描述强调了文字的内在力量和情感深度,而非外在的华丽修饰。

语用学分析

句子在文学评论或个人感悟中常见,用于表达对某位作家作品的深刻印象和高度评价。使用时,语气通常是赞赏和敬佩的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位作家的文字虽然朴实无华,却能深深打动读者的心灵,留下难以磨灭的印象。
  • 尽管这位作家的文字不事雕琢,但其真挚的情感却能长久地留在读者心中。

文化与*俗

句子中的“悃质无华”体现了**传统文化中对朴实、真诚的推崇。在文学创作中,这种风格往往被认为更能体现作者的真情实感和作品的内在价值。

英/日/德文翻译

英文翻译:The words of this writer are simple and unadorned, yet they can touch the heart and leave a lasting impression.

日文翻译:この作家の言葉は質素で飾り気がないが、心に触れ、長く忘れられない印象を残す。

德文翻译:Die Worte dieses Schriftstellers sind einfach und ungeschmückt, doch sie können das Herz berühren und bleibenden Eindruck hinterlassen.

翻译解读

  • 英文:强调了文字的简单性和对心灵的触动。
  • 日文:使用了“質素”和“心に触れ”来表达朴实和情感共鸣。
  • 德文:使用了“einfach”和“das Herz berühren”来传达相同的意思。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论、书评或个人阅读体验分享中,用于表达对某位作家作品的深刻印象和高度评价。在不同的文化和社会背景下,这种对朴实文字的赞赏可能会有不同的理解和评价标准。

相关成语

1. 【悃质无华】华:浮夸。至诚而不虚浮。形容真心诚意,毫不虚假。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【悃质无华】 华:浮夸。至诚而不虚浮。形容真心诚意,毫不虚假。

3. 【文字】 记录语言的书写符号; 文章文字流畅。

4. 【触动】 碰;撞:他在暗中摸索了半天.忽然~了什么,响了一下;冲撞;触犯:~现行体制|~了个别人的利益;因某种刺激而引起(感情变化、回忆等):这些话~了老人的心事。